"Wil je een wafel of een praline?"
Translation:Do you want a waffle or a praline?
Life is like a box of chocolates not pralines... shouldn't chocolates be an accepted translation?
Exactly. In English, a praline is a nut based filling. If it isn't made of nuts, it's not a praline. https://en.oxforddictionaries.com/definition/praline
Is that the case in Dutch? These suggest that, as in German (where it can also mean a truffle - so either way, a chocolate), it might not be - always assuming that I am deciphering the Dutch in the case of the Wikipedia piece, of course. So I am confused. Is the Dutch equivalent to the English meaning or the German?
If I read the Wikipedia right, the nut-based fillings are called praliné with the accent, but praline is used in general for filled chocolates. I believe this is what was on the Leonidas brochure I looked through when I was in Belgium a couple of weeks ago, but I can't be 100% sure there.