"The men are happy."
Translation:Vali kirini issi.
Why "Kirini vali issi" is wrong answer? In Basic 1 it was said that "Adjectives most commonly precede the nouns they modify, but they may follow the nouns they modify either", so what's the difference?
It's different in a sentence. Adjectives go before nouns in English, why don't we say "The happy men are," instead of "The men are happy"?
Kirini vali : the happy men
Vali kirini issi : The men are happy
First, the subject, what you're talking about, then the object, then the verb.
Good question. I suspect the word order here places emphasis on "kirini" and may read "The happy (ones) are men," however, I think it can be read either way based on context.