1. Forum
  2. >
  3. Subiect: English
  4. >
  5. "We run by the woman."

"We run by the woman."

Traducere:Noi alergăm lângă femeie.

April 1, 2014

8 comentarii


https://www.duolingo.com/profile/CristinaTodo

the woman - femeia


https://www.duolingo.com/profile/amaraciune

Asa e! cred ca ambele variante sunt corecte:)


https://www.duolingo.com/profile/fantomitzah

Atunci când apar prepoziții înaintea substantivelor trebuie ținut cont de exprimarea potrivită din fiecare limbă, iar asta înseamnă uneori că nu se păstrează la fel prezența/absența articolului.

În română nu putem spune ”Noi alergăm lângă femeia.”, iar în engleză nu putem spune ”We run by woman.”

Când răspunzi la mesajul cuiva, folosește opțiunea ”Răspunde” de sub acel mesaj, nu de la discuția principală. Mersi!


https://www.duolingo.com/profile/jamt9000

Why is using the article incorrect in Romanian?


https://www.duolingo.com/profile/Cristian.ILESCU

De ce rapunsul meu:” Noi alergăm lângă o femeie” este considerat greșit?! Eu consider că sună mult mai natural, decât fără ”o”. Mai ales că avem și articolul ”the”.


https://www.duolingo.com/profile/fantomitzah

Tocmai pentru că avem acel ”the”. Ca să zici ”o femeie” (oarecare) trebuia să ai ”a woman”. Dar așa e vorba de una anume, nu de orice femeie.


https://www.duolingo.com/profile/Cristian.ILESCU

Personal ai menționat mai sus: "Atunci când apar prepoziții înaintea substantivelor trebuie ținut cont de exprimarea potrivită din fiecare limbă, iar asta înseamnă uneori că nu se păstrează la fel prezența/absența articolului. " , iar eu exact la asta mă refeream că că nu traducem fiecare cuvânt aparte și în ordinea în care se află cuvintele în propoziția inițială, ci traducem toată propoziția în întregime astfel încât să fie corect din punct de vedere gramatical și să sune corect și uzual!


https://www.duolingo.com/profile/IuliaTano

A spus ceva de genu' : We run "bye!" the woman. :)))))))))

Învață limba engleză în numai 5 minute pe zi. Gratuit.