"We run by the woman."
Traducere:Noi alergăm lângă femeie.
10 comentariiAceastă discuție este blocată.
Atunci când apar prepoziții înaintea substantivelor trebuie ținut cont de exprimarea potrivită din fiecare limbă, iar asta înseamnă uneori că nu se păstrează la fel prezența/absența articolului.
În română nu putem spune ”Noi alergăm lângă femeia.”, iar în engleză nu putem spune ”We run by woman.”
Când răspunzi la mesajul cuiva, folosește opțiunea ”Răspunde” de sub acel mesaj, nu de la discuția principală. Mersi!
Personal ai menționat mai sus: "Atunci când apar prepoziții înaintea substantivelor trebuie ținut cont de exprimarea potrivită din fiecare limbă, iar asta înseamnă uneori că nu se păstrează la fel prezența/absența articolului. " , iar eu exact la asta mă refeream că că nu traducem fiecare cuvânt aparte și în ordinea în care se află cuvintele în propoziția inițială, ci traducem toată propoziția în întregime astfel încât să fie corect din punct de vedere gramatical și să sune corect și uzual!