"Il padre non colpisce il figlio."

March 12, 2013


Isn't it implied that it's his son?

March 12, 2013

Hmmm... maybe sticking to a literal translation would be better? I don't know how much sense does it make in English to imply it.

In case you think it's worth it, please report it.

March 12, 2013

Yes, I thought it was implied in Italian that the subject of the verb belongs to the object - at least when that makes more sense than not. I'll report it.

May 13, 2013
Learn Italian in just 5 minutes a day. For free.