1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: Italian
  4. >
  5. "Lasciate stare il ghiaccio!"

"Lasciate stare il ghiaccio!"

Tradução:Deixem estar o gelo!

September 15, 2017

25 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/TkmMesmo

Isso não faz sentido em português BR.


https://www.duolingo.com/profile/inesgeneroso

Esta expressão existe no Brasil, é mais usada no nordeste. "Deixa estar", que significa "Deixa pra lá".


https://www.duolingo.com/profile/CleciLucia1

A tradução está muuuito estranha.


https://www.duolingo.com/profile/Weimar514703

26/01/2019. Está estranha é a tradução. Esqueçam o gelo! Reportei.


https://www.duolingo.com/profile/Bittencourt.T

http://www.treccani.it/vocabolario/stare_(Sinonimi-e-Contrari) □ lasciare stare 1. [decidere di non fare qualcosa, con uso assol.: la sua proposta non convinse, ed egli lasciò s.] ≈ desistere, (fam.) mollare, rinunciare. https://www.dizionariocontestuale.com/traduzione/italiano-portoghese/lascia+stare... lascia stare= esquece. lascia stare= deixa isso. https://www.dizionariocontestuale.com/traduzione/portoghese-italiano/esquece
https://pt.glosbe.com/it/pt/lascia%20stare Se state portando qualche fardello, dimenticatelo, lasciate stare. Se você estiver carregando um fardo, esqueça, deixe para lá.


https://www.duolingo.com/profile/chamillin

Isso é alguma expressão ou só uma frase estranha?


https://www.duolingo.com/profile/EjavaVal

Acho que é uma expressão idiomática. Deve significar algo como (não tenho certeza): "Deixa assim" ou "Não dê importância.". Vamos aguardar alguém mais avançado para responder.


https://www.duolingo.com/profile/JlioCsarKumara

Eu encontrei outra frase estranha como essa usando o verbo stare: "Stai a casa".


https://www.duolingo.com/profile/ItaloRibeiro09

"Lasciare stare" significa: deixa pra là.. Ex: lasciami stare= me deixe em pàz, me esquece, etc. Lasciate stare il giacchio significa : deixe o gelo para là! Stai a casa pode ser como um: " fique em casa ou esteja em casa ou não saia de casa.


https://www.duolingo.com/profile/JackMcslay

Botei "deixem o gelo como está" e sugeriu "deixem o gelo para lá", o que não tem o mesmo sentido da frase original


https://www.duolingo.com/profile/IanScheidF

Pelos comentários acima isso é uma expressão idiomática


https://www.duolingo.com/profile/Eliz102451

para quem está aprendendo desta forma por um aplicativo expressões idiomáticas não ajudam pois precisa de uma pessoa para explicar


https://www.duolingo.com/profile/PauloCelso12

Que frase é esta???


https://www.duolingo.com/profile/BeatrizRib754033

Não entendi essa tradução. está sem sentido.


https://www.duolingo.com/profile/Cristina762585

Mais uma das traduções absurdas do duolingo.


https://www.duolingo.com/profile/Bimbinho95

Tradução péssima


https://www.duolingo.com/profile/AnaPaulaRo812010

Nas dicas aparece a forma correta. Porém na resposta não há as opções


https://www.duolingo.com/profile/danielishi3

Deixe estar em português eh muito pouco usado


https://www.duolingo.com/profile/JairCorrea98278

Duo voce vai toma no ❤❤ filho de cachorro nao da ponto p ninguna persona hijo del perro


https://www.duolingo.com/profile/Wal129423

Esquece o gelo!!!

Aprenda italiano em apenas 5 minutos por dia. De graça.