It is kind of as if you said "what IS IT you are carrying?" You are specifically asking about that something you see the person bringing.
Thanks for the quick reply!
Is it at all acceptable to just ask "Co neseš?" or does that sound unnatural?
Yes. You can. It is tiny bit more natural with TO but in some situations it is perfectly fine to skip that
Literally more like "Co to přinášíš?" The golden rule of Duolingo asks to be as close as possible.
"What do you carry " is wrong answer, tho it is said that czech doesn't have continuous time
I am with you. Although 'natural' English prefers the continuous, and 'What do you carry?' sounds european in English, it is not wrong, and can be preferred as a stylistic choice from time to time, in my opinion. [However, nést is discussed in the notes for Present 1.] Perhaps: What's that you carry?
Here it is really useful to distinguish them to illustrate the difference in Czech.
carrying just now - neseš
carry every day - nosíš
Because proper structure is WHAT DO YOU CARRY (but that would mean Co to nosíš) or WHAT ARE YOU CARRYING. But DO and ...ING do not mix well.
Frank, the answer given here is "co to neseš", which is what you say you were expecting.
So what is the problem? Why bring up "co to nosiš", which is based on a different verb (nosit - class 4, rather than nést - class 1).
Or do I misunderstand your comment?
Ahoj! From a native English speaker: In English we would usually say, "What are you carrying?" It's correct grammar to say, "What do you carry?" but it sounds old-fashioned. In English we would mostly use "What do you carry" like Czech uses the imperfective, to mean what do you typically carry somewhere, "What do you carry when you go to the store?"