1. Forum
  2. >
  3. Topic: Korean
  4. >
  5. "안녕히 주무세요."

"안녕히 주무세요."

Translation:Good night.

September 15, 2017



This translates as "Good night", but as you are literally saying "Sleep peacefully", you only use it in the context of expressing that you hope someone who is going to bed soon sleeps well. You don't use this phrase as a way to say goodbye to someone at night.


Well said

Sleep tight = Sleep well = Have a good dream = 안녕히 주무세요 = 잘자요 = 잘자 = 좋은 꿈꿔 = 숙면하세요

잘 자세요 => This sounds very weird at least to me since it is in between being polite and casual. For learners of Korean language, I do not recommend the use of such pseud- polite or pseudo-casual form.

Polite form of sleep tight: 안녕히 주무세요 = 잘자요=쉬세요 (Have a rest) Casual form: 잘자 = 좋은 꿈꿔=잘 쉬어 (Have a rest)

a way to say goodbye to someone at night. => 좋은 밤 되세요 (Have a good night)


"...pseud- polite or pseudo-casual form." What do you mean by this?


Oh no. 안녕히 주무세요 is NOT = 잘자요. Don't tell your boss 잘자요... better not.


So If u had to say it to a friend (informal) what would be the best way or the most common way


Well, you use it to your girlfriend's parents or grandparents, or any other elder you happen to see before bedtime. It's a formal version of 잘 자세요 (sleep well).


I think in informal situations (like the internet, with friends/family), Korean people might also say 굿밤 or 굳밤. I think it is mostly young people, but I'm not sure. I've also seen 긋밤 but not so much in my own experience.

Related Discussions

Learn Korean in just 5 minutes a day. For free.