I wrote, "He wears boots without socks," and it was marked incorrect because I should have said "shoes." So "bota" can't mean "boot"? What's the Czech word for "boot" then?
holínka is only one kind of them (a welly or certain kinds of high military boots)
My dictionary says “holínka” (like ion1122 suggested), or “vysoká bota” (= high shoe).
The preposition "bez" requires the noun that follows it to be in the genitive case. "Ponožek" is the genitive plural form of "ponožka."
Is this the same for other items of clothing linked to the žena declination in the tips an notes section or this an exception to the rule for Ponožka?
In case your question was about the ending itself, I will add that the žena paradigm has žen in the genitive plural, i.e., the final "a" is dropped. With ponožka (and similar words), dropping the final "a" would result in an ending consonant cluster (here, ponožk), and "e" is inserted between the last two consonants.... giving us ponožek instead.
The rule is about the preposition "bez" and is valid for all objects. "bez otce"/"without father" "bez naděje"/"without hope"
Last time I translated:They wear shoes without socks This time you say it should be: He wears shoes without socks What is the rule?