In a sentence without "se" the "to" should take the second position, isn't it?E.g. "She is starting to see it ("it" =the issue)" >Ona TO začíná vidět and not "Ona začíná to vidět" which would be wrong. Am I right?
Thanks. I 'll take notes of this, Endless-in-Helping. :-)
I think "she begins" should be a valid translation. Especially for non-native English speakers.
She starts/She is starting are interchangeable for present tense, but several times in this course only the latter is accepted as correct.
They may both be translated as present tense in other languages, but "*She starts to be interested in it" sounds at the very least odd to this native Am English speaker