"Ona se o to začíná zajímat."
Translation:She is starting to be interested in it.
September 15, 2017
6 CommentsThis discussion is locked.
This discussion is locked.
Cenicera
2608
She starts/She is starting are interchangeable for present tense, but several times in this course only the latter is accepted as correct.
brjaga
3042
They may both be translated as present tense in other languages, but "*She starts to be interested in it" sounds at the very least odd to this native Am English speaker
2200Lucia60
499
In a sentence without "se" the "to" should take the second position, isn't it?E.g. "She is starting to see it ("it" =the issue)" >Ona TO začíná vidět and not "Ona začíná to vidět" which would be wrong. Am I right?