As the Vietnamese pronunciation is practically unchanged from Middle Chinese for this particular word, you can start from Vietnamese and work your way to all the other pronunciations by applying sound change rules specific to each language. The Vietnamese you quoted essentially contains a superset of all the other pronunciations.
A rough outline of the rules that apply to this term:
- Mandarin drops the initial ⟨ng⟩, palatalizes ⟨h⟩ to ⟨x⟩, and conflates codas ⟨m⟩ and ⟨n⟩.
- Japanese fortifies ⟨ng⟩ and ⟨h⟩ to ⟨k⟩, drops glides, and conflates the codas ⟨m⟩ and ⟨n⟩.
- Korean drops the initial ⟨ng⟩.
The rules for vowels are not clear-cut, but simplification is common especially in Japanese and Korean. The caveat for any attempt to derive pronunciation is that sound changes are not always regular, and borrowings can come from different eras (meaning the sound system would not be consistent).
Nevertheless, these rules can help with cross-linguistic learning and can sometimes be partially “unwound” to make a connection.
너 지금 "위험해" 왜 나를 시험해? 왜 나를 시험해? 헷갈리게 하지 마 - BTS DANGER 또 위태로워 또 "위험해" So bad (why) 우린 yeah 더 버티기도 지탱하기도 So hard (hard) 안 돼 oh - BTS House of cards 너에게만 있는 거야
그 보조갠 illegal (illegal) 안돼 "위험해" oh yes So I call you illegirl (illegirl) - BTS DIMPLE
ARMY'S will never forget this word.