"The man speaks in Korean."
Translation:남자가 한국어로 말합니다.
Adding -로 하다 is like saying "to do (x) using this." 빵을 칼로 자르다 = to cut the bread with a knife. With languages though, it's often used. Kids always 영어로 or 한국어로 to signify how they want something said.
In these sentences it can be translated like "Korean" and "IN korean". However, in the future this will have other uses like BY train, BY walking. Something like that.
대화하다 means to converse
I typed 남자는 한국어로 합니다... then 남자는 한국어로 말합니다 how come this is wrong? Can it be loosely translated as, "as for the man, he speaks korean" and be correct in this case? I don't at all understand why it is wrong please help~ Thanks!
합니다 basically just means "to do". So your sentence loosely translated would say "The man acts using Korean". Koreans would understand you, but I believe that 말합니다 is more correct.
남자가 literally means "the man", someone exactly and 남자는 means "a man", someone, not a certain person
My answer "합니다 " and was accepted, but I also wanted to use "대화합니다", " 말합니다 ", "이야기합니다" ...would it be right if I chose those latter three which mean "speak"? Note: I don't have Korean keyboard, so , I copied and paste those words.