"The room is in the house."
Translation:방이 집에 있습니다.
106 CommentsThis discussion is locked.
463
Where and how I can know what letter is a consonant or not? What do you recommend to me?
If you (or anyone) is interested in learning the korean alohabet more in depth than duolingk teaches, i cant recommend enough howtostudykorean.com. completely free and really simple to learn the alphabet, and it comes with audio pronunciation guides. I also recommend miss vicky's videos on YouTube. Within an hour you can learn fairly well the entire alphabet. I used a combination of the two to learn amd then just practiced reading through kpop lyrics and after some practice it becomes really simple. Good luck!!
As vogais são ㅏ ㅓ ㅣ ㅗ ㅜ ㅡ. Depois vem as vogais compostas ㅑㅕㅛㅐㅔㅠ. Quando tais vogais estão sozinhas, elas vem acompanhadas de ㅇ, o que facilita você identificar quando é vogal. Por exemplo, na palavra "안녕하세요" (annyeonghaseyo): se você reparar, o "안" começa com o "ㅇ". Sendo assim, tem-se uma vogal. Quando se encontra no final como em "녕", essa bolinha possui o som de "ng". Mas sempre que vier no inicio, você já vai conseguir identificar que ali há uma vogal. Eu recomendo você pegar um vídeo no youtube e aprender certinho. Não é difícil. Fighting!
~는/은 is based off of comparing one thing to another. So the best way to think of it is as (as for.....)/(When it comes to....).
~이/가, when used with adjectives, in this case 있다, it is a basic statement. So the first sentence, 방이 집에 있습니다, the speaker is simply stating that "the room is in the house."
While in the sentence, 산은 공원에 있습니다, it means like "as for that mountain, it's in the park." So the speaker is differentiating the mountain supposedly from a different mountain. So to make it more clear, let's say you were talking to someone about how you guys want to go hiking on a mountain and you're deciding which mountain to go to. You looked up one mountain's location and it says that it is in a forest. Then you look up another one and it says that its in a park. Then it would be appropriate to say "산은 공원에 있습니다" because it is different to the mountain in the forest that you guys were previously talking about.
145
For Pete's sake I still cannot understand how to know which word comes first in these types of sentences
14
If you speak any Indo Iranian languages (which are a lot similar to Korean, than English) you'll know that the sentence makes sense if we put "jib-e" first so both are in fact correct. Some would argue that this answer is better when speaking.
If there's somebody who can speak Japanese, please help me. I am Japanese and I thought that Japanese sentence structure is just the same as one in Korean. We say 部屋が家にあります and that is exactly same as 방이 집에 있습니다, but we also say 家に部屋があります which is 집에 방이 있습니다. Why is the second one wrong? Furthermore, it's weird for us Japanese to use the first one, and we often use the second one. Is this one of those things that I should convince myself by saying "this is this, and that is that"?
"uchi ni heya ga arimasu" is also the way koreans would say it, but duo makes unnatural sentences. why? i don't know or understand.
if 방 is being emphasized, then we say 방이 집안에 있습니다, which i think would be "heya ga uchi no naka ni arimasu". (i studied japanese 20 yrs ago so i'm not 100% sure about my japanese)
the Korean sentence would be better translated as "the room is at the house". it could be translated "in/inside the house" but "안에" would likely be used.
the English sentence should be translated as "집 안에". the English is indicating location of "the room". if "room" were replaced with "dog," then "the dog is in/inside the house" would include "안에" to indicate "in/inside". if you were to say "개가 집에 있습니다," then it would be "the dog is at the house".
"방이 집에 있습니다" could be referring to a specific room that is at the house but not necessarily in the house; it could be a room in a separate structure outside "the house". the omission of 안 unduly creates confusion and uncertainty in learning a new language. it can be omitted and implied that "the room" is "in" the house, but it is lazy colloquial grammar for the sake of convenience.
방이 집 있어요 is "the room has a house" (strange but grammatically correct.
if you mean 방이 집에 있어요, then it means "the room is at the house".
duo might also mark the change in formality for 있다 from 있습니다 to 있어요 as wrong.
Ok im so confused ❤❤❤ does 있습니다 mean because sometimes its "has" and sometimes its "there is" help me
I can see everyone is confused so if you want to learn the korean alphabet you can search on YouTube i learned korean alphabet from this https://youtu.be/85qJXvyFrIc