1. Forum
  2. >
  3. Konu: English
  4. >
  5. "I left part of the meal."

"I left part of the meal."

Çeviri:Ben yemeğin bir bölümünü bıraktım.

April 1, 2014

8 Yorum


https://www.duolingo.com/profile/cronychucky

I left a part of the meal olmasi gerekmiyormu bir olmasi icin


https://www.duolingo.com/profile/eceaa

"Part of the meal" kalıp olarak "yemeğin bir bölümü" anlamına geldiği için "a" kullanılmıyor


https://www.duolingo.com/profile/dragotreis

Vay canına. Peki siz daha önceden böyle olduğunu biliyor muydunuz yoksa burada gördükten sonra öyle olmasını umduğunuz için mi böyle yazdınız? Bir miktar belirtildiğinde ad önüne sayı sıfatı alır. Bizde karar vermeden önce ...bir bölümü olması gerektiğini düşünüyoruz ve genel bir alışkanlıkla gramer kurallarına uygun olarak yanıt vermeyi yeğliyoruz.


https://www.duolingo.com/profile/ZekiyeDoku

"a part of" diye birsey gormememe ragmen "bir parca" cevabi isteniyor...


https://www.duolingo.com/profile/falcon-free

Bir diye bisey goremedim bi kural varsa bilen biri aciklasin


https://www.duolingo.com/profile/TheProStudent

"Part of" başında a olmadan İngilizcede bir kalıp kurarken Türkçede "yemeğin kısmı/bölümü" diye bir kalıp olmadığı için ifade eksik kalır.


https://www.duolingo.com/profile/KudretZeren

Cümlede ki bir, sayı ifade etmiyor. Bir kısmını bıraktım yani diğer bir deyişle, geri kalanını bıraktım.

Günde yalnızca 5 dakika ayırarak İngilizce öğren. Ücretsiz.