1. Forum
  2. >
  3. Sujet : Portuguese
  4. >
  5. "Nós construímos uma família."

"Nós construímos uma família."

Traduction :Nous construisons une famille.

September 16, 2017

7 messages


https://www.duolingo.com/profile/katou1111

Pourrait-on dire plutôt en Français " Nous fondons une famille"? Il me semble que ce serait plus idiomatique...


https://www.duolingo.com/profile/Marc921129

Effectivement, ou « Nous établissons une famille ». « Construire une famille » est une très mauvaise traduction.


https://www.duolingo.com/profile/SeydouMoha1

Nous formons une famille


https://www.duolingo.com/profile/HuguetteMo4

"Construire une famille" me paraît correct. "Fonder une famille" aussi. "Etablir une famille" me convient moins.


https://www.duolingo.com/profile/lVUF18

Très robotique comme traduction...


https://www.duolingo.com/profile/Thierry129032

Français lamentable comme d'habitude ...


https://www.duolingo.com/profile/Joel634774

nous construisons une famille ne se dit pas en français, construire est du domaine des travaux manuels, en France, nous fondons une famille

Apprends le portugais en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.