"He loves sugar a lot"
Translation:Anapenda sukari mno
I think your translation is better, actually. "Mno" is more accurately translated as "too much".
I agree, although it would seem that "mno" can mean
excessively, extremely, exceedingly
So I suppose the English "loves" and "a lot" together in one sentence might be equivalent to "excessively". Then "sana" (very much) might be a bit weak. Much easier to understand though!