"He loves sugar a lot"

Translation:Anapenda sukari mno

September 16, 2017

4 Comments


https://www.duolingo.com/Julianfshpearson

Could I say 'anapenda sana sukari'?

September 16, 2017

https://www.duolingo.com/ElDoctr

I think your translation is better, actually. "Mno" is more accurately translated as "too much".

December 16, 2017

https://www.duolingo.com/Catriona28475

I agree, although it would seem that "mno" can mean

very
excessively, extremely, exceedingly
unusually

http://africanlanguages.com/swahili/

So I suppose the English "loves" and "a lot" together in one sentence might be equivalent to "excessively". Then "sana" (very much) might be a bit weak. Much easier to understand though!

January 28, 2018

https://www.duolingo.com/Jewelliann1

Wouldn't it be 'anapenda sukari sana' since there isnt a modifier and why are we switching out the 'sana' to 'mno'??

January 28, 2018
Learn Swahili in just 5 minutes a day. For free.