來日 = in the future. 明天 = tomorrow. I wonder how 來日 means "tomorrow" in Korean...
來日: the day that is coming
未: not (yet)
未來: that which has not yet come
明天 or 명천, in Korean, either means clear sky in the literal sense, or God in some very old texts. 明日 or 명일 is the same as 來日 or 내일, though practically no one says it.
Why would it not be 'we are meeting tomorrow'?
In my understanding, this would be "내일 만날 거에요."
마나여 can't it mean also meet present tense?
만나요 can be present, interrogative present, or propositive word, depends on your intonation.
So by using 만나자, it'd be intimate?
The basic form is 마나다 and the present tense is 마나요 and yes is meet :)
Yes, that is the present tense. If you were using the future tense you would conjugate the verb using the 을 거예요 stem.
Control V Control C
Autocorrect changed it to let meet tomorrow and it got marked wrong. Lol come on