vypada is claimed to also mean "seems". could it not mean "what does it seem like?"
I've been caught using the wrong term: "How does it look like?" It should be either "What does it look like?" or "How does it look?"
Depending on the context "How's it looking?" or even "How's it going?" could be more natural translations of this phrase.
As I said, it's context-dependent. If you're working on some task and your boss walks in and asks "Jak to vypadá?" then as a translation "What does it look like?" would be 100% unnatural.
I accepted "How's it looking?" but there is no way I would accept "How's it going?" as that is more directly "Jak to jde?".
That hardly matters, really. Who said that your context is the only correct one?
Uh, no one? The point is that absent of context those answers are equally as valid as the accepted one.
“How does it seem?” was not accepted in favor of the translation above. However, somewhere in this course we were told that when there are muliple translations of a word, the top one should always work. Here, the top translation was “seems” and the second translation was “looks”. So, in that sense, “How does it seem?” appears to be a pretty straightforward translation. Where have I gone wrong?