"바나나를 커피와 함께 먹습니다."
Translation:I eat a banana with coffee.
47 CommentsThis discussion is locked.
-와/-과, -(이)랑 and -하고 all mean and when connecting two nouns and with otherwise. According to the link I post below -와/-과 is the most formal and -(이)랑/-하고 are less formal/more colloquial.
is "eating banana together with coffee" a valid interpretation of this sentence?
for example if preceded by another speaker asking: "what are you eating?" or "what is that person eating?", wouldn't the implicit subject no longer be the speaker? or would a sentence like that have different grammer or additional words?
I have literally never realized we did that when saying Thank You. Now that I am aware of it, I am going to start saying I Thank You just to see if I can get anyone else to say it. Fun fact: When I moved from Illinois to Kansas, I found that most locals will say I Appreciate You, or Appreciacha, instead of Thank You.
The placement & meaning of 와 makes sense to me when you take into consideration the function of 를. What I don't understand is the inclusion of 함깨. Is it a necessary part of the "with" construction? In other words, when I want to say "with", will I always use: -----과/와 함깨 or can it be just: -----과/와 sometimes?
와 means "and", while 함깨 means "together", "with". While 와 is used to connect words like "and" does in English, "함깨" implies a simultaneity. In other words, in this sentence we use "함깨" to indicate we are eating coffee together with a banana. However, you can leave out "함깨" in this sentence, I'm pretty sure. You lose a bit of specific meaning, but afaik it's not gramatically required here.