"한국어는 제일 쉬운 언어가 아닙니다."
Translation:Korean is not the easiest language.
61 CommentsThis discussion is locked.
Because 한국어 언어 does not mean Korean Language. It means Korean language language.
한국 means Korean and adding 어, which means language, turns it into Korean Language or Korean for short. The 어 implies the word Language automatically.
So the original sentence is actually "Korean Language is not the easiest language"
한국어 제일 쉬운 안입니다 = Korean Language is not the easiest.
한국어 제일 쉬운 언어가 안입니다 = Korean (language) is not the easiest language.
가장 is used when for the things which are the absolute best compared to every existing thing in it's category. Like there can be only one of that thing in that category or genre in the whole world, if another thing belonging to the same category falls under same best charecteristics it's not 가장 anymore, because it's not the absolute best of the category.. in that case both the best things are 재일 but aren't 가징
In the notes it state that 제일 meant "number one." So how can a number one easy language not be the number one not easy language? It makes no sense logiclly since number one means basically the best. I have always heard in Korean that number 10 is bad and number 1 is best. Hmmm
이/가 is for the subjects and 를 is for objects. In this sentence the subject is the language (that's why the Korean was marked with 는 to show you that it's not the topic here) The adjective describes the subject- language as the easiest and "Korean" is the second topic here (that's how the Korean works, sorry)