In a similar sentence only the singular was deemed right even though the spanish was plural, so here I put the singular, but only the plural are considered right. Some consistency please.
I agree. And "there is conflict" does not necessarily mean that there is only one conflict.
En mi país hay un problema/ y ese problema es el transporte,/ nos toma mucho, mucho tiempo/ porque Kazajstán es grande.
panjialang, you have two options:
In my country there is a problem.
In my country there are problems.
"Sólo quiero decir a usted que algunas personas tienen la guerra en sus países" -Natasha Gilinka, ANTM
There is a problem, in another sentence los conflictos equals conflict singular form wich is not right, and here conflict is not accepted
'hay' = 'there is' for singular
'hay' = 'there are' for plural
'conflicts' is plural, so you have to say 'there are'. "In my country there are conflicts." You left out the 'there' in 'there are'.
If you were writing a poem you could say it, otherwise you need the there there. 03-23-14
hola, oldgringo... Your sentence is wrong because you need to say... In my country THERE are conflicts. Hay = there are. One could also use "existir" in the Spanish sentence... En mi país existen conflictos." Then in English you could say... In my country exist conflicts. In other words HAY = EXISTIR. Hope to have been of help =)
Next time please reply directly under 'oldgringo' so that we do not get confused as to whom you are replying to. Thanks. :-)
Really? There are conflicts in your country? I can not imagine that. In my country everyone lives in total harmony. No strife whatsoever. It's Heaven on earth.
Just so anyone trying to learn english their this is informed, you can also say "In my country there is conflict."
It would be 'there're', but a computer programme cannot be expected to understand every contraction used in the English language in everyday speech.
"there're" is an unusual and awkward contraction and at best would only save one character.
"there're" is not a word, not even a contraction. The contraction is "they're," which is a completely different thing.
There're is an informal contraction. It reflects the way we say there are when we are speaking quickly. They're is a contraction for they are, which has nothing at all to do with this sentence.
Would this sentence be used to refer to peaceful demonstrations, or riots, or battles, or guerrilla attacks? All or some or none of the above?
"In my country are conflicts" was not accepted - WHAT? DL suddenly cares about the English being correct?
The indicative third person plural of haber is "han" if I'm reading my dictionary correctly, so why is the Spanish translation of "there are" "hay" here and not "han"? All I can think of is that conflicts is not the subject here but rather there is an "assumed" singular subject in a "there is/are" sentence. Thanks.