"The children talk."

Translation:아이들이 말합니다.

September 16, 2017

This discussion is locked.


All of these words are not simply synonyms for talking or speaking, since only one option is accepted in any given sentence. Can anyone either differentiate between the several such verbs we have been given or point out a site where one can see them differentiated?


Yes: 말 means "words", so 말하디 is "to talk" or "to say". 이야기 means "story", so 이야기하다 is more like "to tell". 대화 means "conversation" or "diologue", so 대화하다 means "to converse". Hope this helps!


Thank you very much. That clears this up nicely. As I look at this, though, without any context, the children should have been able to any one of these things to translate "The children talk."


Korean is a context heavy language


Absolutely, but that means that any sentence taken out of context should be able to be translated a variety of ways, not just one.


I know for the one where the sentence was "The children talk a little." that perhaps converse might not work for just a little talk, but here it should, I would think, because even the dog and cat converse!

Look above. It is different from the version that I had on the tiles, but both are accepted.


So helpful, thank you!


Why is 이 used insted of 은?


Using 아이들은 would mean "Children", but 아이들이 means " This(these) children". 이 talks about specific things, while 은 is more general. Hope this helps.


I know this is a confusing thing for English speakers and I'm not a pro at 한국어 yet; so somebody please correct me if I'm wrong.

TL;DR They both can mean the same thing in this case and both should be accepted. If one or the other isn't, it should be flagged.

-은/는, to me, can translate to "regsrding" because it sets the noun as the high level subject of the sentence. It's basically setting the context to speak about children in general, as you said, but I believe it can also refer to specific nouns.

Based on that we could either translate translate "아이들은 말합니다" as "Regarding the children, they talk" or as "Regarding children (in general), they talk". The former would effectively mean "The children talk." So it should be considered a correct translation.

-이/가, on the other hand, definitely refers to a specific noun and "아이들이 말합니다" should only translate as "The children talk."

To add to this, there are other cases in which -은/는 or -이/가 would be more appropriate over the other involving whether or not you are trying to contrast this noun against others like it or if you're going to compare two specific things but that is somewhat beyond this scope of this conversation.


They are both subject particles, but I believe that 은 is mostly used when referring to yourself.


What does 들이 mean?


들 makes it plural. 이 is a subject marker. So 학생들이 tells us that there are multiple students, and that they are the subject of the sentence.


들 is prural and 이 is the particle to know the subject


들이 makes the word plural. 아이 is child and 아이들이 is children.


It shows plural so here it would turn child to children. Also hi army~


I pretty sure 말한다 is also accepted for this, right? I mean to native speakers we can agree that this is right and can be used in public speaking, right? Or am I wrong?


아이들이 말했어요


Why is it 아이들이 and not 아이들이는?


는 is a topic marking particle, which can show that the sentence is about children. 이 is a subject marking particle showing children are the doer of the action. A noun can only have one particle, so since 아이들이 already has 이, adding 는 would be incorrect.


I believe that 아이들은 could be correct too


yes po, because 이 and 은 are both subject particles.


Can someone explain why a lot of verbs and adjectives end in 하? Or is there not a specific reason for it?


Yes, the reason is that the verb 하다 means "to do" and is used to make many kinds of verbs. Here, 말 means word, 말하다 means literally "to do words", so "to talk".


Why won't duolingo accept 은 here?


shouldn't "아이들은 예기합니다" also be correct?


is there a diference between "대화" and "말"?


대화 is converse while 말 is talk


is 말합니다 and 말습니다 different from each other? or the latter is wrong?


what is the difference between "말합니다" and "합니다"?


Are ㅂ니다 and 합니다 same

Learn Korean in just 5 minutes a day. For free.