No, it should not be accepted. Your English is off. It must be "I know many such words" or "I know a lot of such words".
I know a lot of such words... wasn't accepted, so I reported it. I have had some problems with these sentences; because I wanted the ending -to to mean that/those, similar to previous wordpairs in this session, but no, not here.
I answered with "I know a lot of words like that," it said I should have said "this."
How come? What is the difference?
This course differentiates between "this" (tento; tato; toto) and "that" (tamten, ten; tamta, ta; tamto, to).
takovýto = like this; takový = like that
So "Takových slov znám mnoho" means I know many words like THAT and "Takovýchto slov znám mnoho" and "Takovýchhle slov znám mnoho" both translate "I know many words like THIS"? (Considering "takovýchto" more formal than "takovýchhle" right?)
Exactly. All 3 sentences are like you said. The "-hle-" pronouns (if I can call them like this) are all colloquial.
“Takovýchto slov” (of such words) suggests that the person is talking about one kind of words (similar words), not about different kind-s.
"I know many words such as these" seems like it would be a more precise translation since it differentiates between these and those which the official translation does not do