"제가 책을 빌려요."
Translation:I borrow a book.
The options I got for this one led me to I rent a book.
What a concept!
Anyway, the hint does not list “rent” as a translation, just “borrow.” (2017-09-16)
Same here. English isn't my native language, though. So is "borrow" and "rent" a different concept both in Korean and English? Usually, borrow is used in the context where we can lend something for free, like "I borrow her book." Which usually without charge. Yet if we say "I rent a book", I automatically think that this person has to pay a sum of money in order to borrow this book. Do I make any sense? I'm a bit confused here.
In English you "borrow" something without paying a fee (like a book from a library, or a pencil from a friend), but you "rent" something for a fee (like a car from car rental place or a house from the landlord).