I really struggled to spell this in English.
Why did you try to spell it in English?
I think she meant she struggled to spell the English word "seventieth."
70th should be accepted
Yeah, I don't think I've ever written a placement number that high in full before
Was accepted now
What is 번째?
The counter for the number of times that something happened. AKA: -th (fourth, fifth, sixth)
Isn't 번 alone the counter for number of times?
For example, 두 번째, 세 번째, 네 번째 ....2nd, 3rd, fourth .....
My spellcheck tells me that the word "seventieth" is mispelled... but doesn't offer any correct alternatives :/
Get a new spellcheck.
I answered 80th and was given the green correct response????? I was wrong! Wasn`t I?
Yes because "일흔" means 70 not 80
yes, you were
How do you pronounce 일흔 ? Is it ee-reun or il-heun, or something else? :)
i-reun, the ㅎ falls out
nvm I listened to it again and it sounds more like 이흔
번 is a loan word from Chinese 番 I can guess, however, I have no idea with regards to 째. Please show me this word in Chinese character
My guess is that 째 could come from 次 which I know in Japanese means "next" or "next in sequence" and the onyomi reading (which came from Chinese) is ジ "ji" シ "shi". This is just my guess though! :)
"째" does not come from Chinese.
I agree with 70th should of been accepted.
Duo is always weirdly structured, but the way they teach numbers and counters is something else. I'd be lost without the comments
I put "70." why is it wrong? T_T
Why is it wrong to write it numberly
Lol i translated this as seventy first
Could "number seventy" be accepted?