I'm not entirely sure, but for one I think we have to keep in mind that not everything can be translated literally and Korean just works differently than English in some ways. Secondly, even in English you could say you're watching a comedic movie or a comedy movie, or someone could be using hateful speech/hate speech. This construction sounds a bit unnatural when it is not an already established compound noun, which usually takes on a more nuanced meaning. Another example where you will often find this is material: gold watch - golden watch or wood house - wooden house.
Don't eat the new orange... Shouldn't it be called... A Black BA DUM TSS