My Korean girlfriend told me that 그쪽 and 거기 are similar, in terms of place, as they both refer to (a static) there. 그쪽 is a broader term, includes a bigger area—there, in the park; whereas 거기 is more specific—there, in the room, at the table. Therefore, I wouldn't translate 그쪽 as "that way", because it does not refer to a direction, but 그쪽으로 does.
i learned 오른쪽 ... "to the right" 왼쪽 ... "to the left" like "turn right or left" or like in "at the right/left side"
does 쪽 not also mean side...