"I cannot make pasta that delicious." It's simpler way in English to say the same thing.
" 나는 .... // 그만큼 맛있는 // ...... 파스타를 ..... ( 못 만들어요.) "
" I ..... ( cannot make) ..... pasta ...... // that delicious //. "
This way is clumsy and not grammatically correct when you have "much" in it........... " I ..... ( cannot make) ..... pasta ..... // that MUCH delicious //. "
So when you're asking someone to "not do" something, you use "~지 마세요" while when you are the one "not doing/who cant do" something you use "못" in front of the verb and the verb in its usual polite form? Or are they the same? I couldn't find anything about it in the notes..
So, this has not much to do with this sentence in particular, but in general I'm having a bit of trouble understanding why there are multiple ending words for just one word? I don't understand really why some sentences (For instance) say 'make' ending with the "MandeuSAEyo", while another way to say 'make' could be "ManDEULeoyo". Could someone explain it to me, it'd be really helpful.
만들어요 is the polite form of 만들다. Unlike the formal speech level, which has a different form for every mood, this one form can indicate several different moods. It can be declarative, imperative, propositive, or interrogative depending on context, intonation, etc.
만드세요 is the honorific polite form so it's more respectful than the plain polite form.
All verbs with stems ending in ㄹ are ㄹ-irregular. When the ending you're adding starts with ㄴ, ㅂ, or ㅅ, you drop the ㄹ.
This is what I think
만들어요 is quite a straight forward present tense of 만들다, make; create
만하서요 may be a 'misspelt' 만하셔요 or 만하세요 -- the present tense (with honorific) of 만하다, an adjective meaning enough, sufficient
나는 그만큼 맛있는 파스타를 못 만들어요. I cannot make pasta that delicious
나는 그만큼 맛있는 파스타가 못 만하셔요. I cannot get enough of a pasta that delicious