"That much" was marked wrong. Doesn't "만큼" have to do with amounts? I would appreciate more examples of this form.
You're right, the English sentence is unnatural here. It should be something like "I can't make a pasta as delicious as that" or "I can't make as delicious of a pasta as that."
to be technical 만큼 is both a particle, and a noun
as a particle it would look like
저는 너만큼 먹지 않아요 i dont eat as much as you.
강아지는 아이만큼 커요 the puppy is as big as a child
as a noun it would look like
우리 원하는→ 만큼 먹어요 we eat as much as we want
저는 얼마나 열심히 노는→ 만큼 공부해요 i study as hard as i play
그녀는 똑똑한→ 만큼 아름다워요 she is as beautiful as she is smart
How would you say " I cannot make that much delicious pasta," referring to the quantity of pasta rather than the amount of flavour?
I believe I was mistaken. The suggested English translation reads "I cannot make that delicious pasta." referring to the inability to make a flavor of pasta. It seems to me that it should read "I can't make pasta that delicious.", referring to the 만 금 of deliciousness.
So when you're asking someone to "not do" something, you use "~지 마세요" while when you are the one "not doing/who cant do" something you use "못" in front of the verb and the verb in its usual polite form? Or are they the same? I couldn't find anything about it in the notes..
So, this has not much to do with this sentence in particular, but in general I'm having a bit of trouble understanding why there are multiple ending words for just one word? I don't understand really why some sentences (For instance) say 'make' ending with the "MandeuSAEyo", while another way to say 'make' could be "ManDEULeoyo". Could someone explain it to me, it'd be really helpful.
I'm not 100% on the rules myself but I have noticed, especially in haeyoche (the "informal polite" speech level), -어요 is the most common ending, but verb stems that end in a "bright" vowel like 아 or 이 change that to -애요; since 어 is a "dark" vowel, it can't be used in place of a "bright" one.
"I cannot make delicious pasta that much" is unnatural in english. The 만큼 is referring to the taste of the pasta that you cant make, so "I cannot make pasta that delicious" is correct.
It sounds like the ㅅ at the end of 못 is getting nasalized so it sounds like 몬, is this correct?
I believe it sound like "mot", like a soft t. check the romanization for certain words to compare.