Can't we use 정말 on this on this sentence instead?
Both should be accepted
I got marked wrong, I reported it.
정말 means really
Colloquially, it can be used to express "very" or "quite." It is also more natural sounding to use 정말.
정말 is accepted now
매우 And 참 were anwsers when clicked on. I picked 참 but it was wrong.
참 is more like "so much" or "that". Like for example: 그 남자는 정말 참 나쁩니까? - Is that man really that bad?
On the other hand 매우 is pretty much the same as 아주, both mean 'very'. Though 아주 is less used.
Wouldn't it be closer to 아주 시기해 instead of 좋아해?