- Forum >
- Topic: French >
- "Elle prend mon sucre."
28 Comments
Are you sure about this translation? The French form "etre en train de" refers to an action/process which is about to be completed. It does not translates the English "-ing" form. Therefore, "elle est en train de me voler mon... chéri/amoureux/fiancé..." would be translated with "she is about to steal my boyfriend", a slightly different meaning. At least this is what I have learned at school.
1407
"Elle prend une the" is translated according to duolingo as "she's having a tea" So why is "Elle prend mon sucre" translated as "she takes my sugar?"
I was marked correct when i wrote, "She's taking a tea" but now i'm marked wrong for writing "she is having my sugar"
que signifie ceci?
2267
"Prendre" is used in French in the sense of consommer (to have/eat/drink some food/a meal/a beverage). It is usually translated (in that context) as "have". One does not directly consume sugar so the sense would revert to the standard "take". Context is very influential in rendering good translations.
19
"Prendre" means "take." The French say "prendre une thé," which could mean "have a tea," but could also have the more literal meaning of "take a tea (from someone)." The same expression doesn't work for sugar, however, so you can only translate "prendre" as "take" here.
234
Sounds like the English phrase 'to take a shower'. Yes, you could be physically taking a shower away with you somewhere, but it usually means 'to have a shower'.