"It is strange not to know one's parents at all."
Translation:Je zvláštní vůbec neznat své rodiče.
Where can the "vůbec" go in this sentence? Or any other sentence? I think I am very lost in word ordes in czech. Is there any place where i can have info about it gathred together? The way Duolingo handle the topic does not work to me, for the last couple lessons ord oder is pretty much only mistake I commit, and I do not improve, since I don't understand the principle.
Vůbec can go into many positions in a sentence. It can change the meaning though, because it will "bind" to a close word. It also depends whether the sentence is negative or positive.
Je zvláštní neznat vůbec své rodiče. <- here vůbec belongs to neznat, "vůbec neznat=to not know at all"
Je vůbec zvláštní neznat své rodiče. <- here vůbec belongs to zvláštní, makes it stronger
Vůbec, je zvláštní neznat své rodiče. <- An exclamation, something like: "Actually, it is strange not to know one's parents."
Positive sentences, not very natural, but I wanted to keep the parents:
Je zvláštní znát vůbec všechny rodiče. <- here vůbec belongs to všechny and makes it stronger
Je zvláštní znát všechny rodiče vůbec. <- here vůbec belongs to "všechny rodiče" and again makes the "všechny" stronger
Vůbec is normally placed before the word it modifies, unless it is at the end of the sentence. I can't imagine it to be bound to "zvláštní". Well, I can, but in a colloquial way "Je vůbec zvláštní...". Normally we would use "úplně" or "zcela", "vůbec" gives it a different flavour.
Maybe it's a strange question but if there is a hard adjective instead of "zvláštní", which ending will we use? I don't understand how to choose the ending for adjective in this case, because there is no noun. I was thinking about adverb, but the dictionary says that is zvláštně, not zvláštní. Could anybody help me, please?