"나는 장갑을 끼고 학교에 갑니다."
Translation:I go to school wearing gloves.
i thought the 고 here was used in a continuous verb sense. ex. 나는 장갑을 끼고 있다 vs 나는 장갑을 끼다 = i am wearing vs I wear
Not always. 고 can be used to connect v1 with v2 or v+adj and vice versa.
울고 싶지 않아 (I don't want to cry). v1 = 울다 v2= 싶다.
고 has got nothing to do with the tense. It is merely a connector particle. The bit that adds continuousness is 있다 which is usually added as 고 있다 if the verb is not used intransitively.
It is wrong because the part 갑니다 is not translated. You don't say the verb "to go" in your sentence.
This is kind of a hard translation it doesn't translate directly to English and still have the right meaning