Translation:Are you wearing a ring?
To my understanding tenses between present and future are a little more fluid in Korean. So this could mean either.
This is the only place where the tenses have been fluid, at least as far as I've seen--and I have done every section.
If I'm not mistaken, "Are you wearing a ring" is 반지를 끼고 있읍니까. The sentence is in the present tense but the desired answer is in a progressive tense.
In korean, present tense and ptesent progressive tense is fluid in many case and usually dont use progressive tense unless it is very important to express situation is on going
I think as the lessons progress, the authors seem to be showcasing more and more of the contextual fluidity of the language. That is one take.
However, a native speaker has told me that this sentence is actually more equivalent to "Are you putting on a ring?", to pin point another poster's point that it is actually the present progressive.
To highlight the context of someone already wearing a ring (not in the act of putting it on right now) you would simply use the past tense of the same verb.
Do you wear a ring? Does he wear a ring? Does she wear a ring?
All these should be accepted