1. Forum
  2. >
  3. Topic: Korean
  4. >
  5. "그의 남편이 일하고 있어."

"그의 남편이 일하고 있어."

Translation:His husband is working.

September 17, 2017

This discussion is locked.


I see Duolingo's trying to be proactive.


You mean progressive not proactive.


As a practical matter there is no same sex marriage in Korea so this sentence is useless.


Koreans do talk about same-sex marriage. Perfectly legit sentence.


As a more practical matter, conversations in Korean occur outside of Korea, too.


why is everyone trying to think of an explanation to make this heteroromantive while we could just appreciate how wholesome this is?


Only one person has made a statement suggesting a “heteronormative” change.

Off-topic for philosophical rant:

“Wholesomeness” is up for debate. And I say this because the universe itself has no opinion on the matter. Any opinion on any matter is man-made. Intolerance is not right, but it is not wrong either; it just is.

EDIT: Gee… 2 years later, I realize I’ve annoyed a diverse spectrum of people:

  • religious folks who believe the Universe has laws created by a sentient [all-powerful] being and that he/she/it defines right and wrong
  • atheists who have strong opinions on what is right (“wholesome”) and wrong
  • people against the heteronormative thing who see a lack of proactive support as implicitly propping up heteronormality

Please raise your hands if I have not represented you in the above 3 bullet points.

This discussion really did not have to happen. “” is not gendered even though some are eagerly adopting “Westernisms” like gendered pronouns.


i believe you are over-intellectualizing violetmonn's entire (admittedly, exaggerated and subjective) comment, and thereby escaping the point: whether duolingo intentionally did so or not, for some, it could be quite favorable to encounter such an inclusive gesture as this example sentence may be.


LOL, the discussion is amusing. 그의 may be gender neutral in Korea; same sex marriage may be illegal (as of yet) in Korea, but let's make no bones about it--the LGBTQ movement is real and acceptance is growing. Duolingo made a decision and as one user put it--GAY AF. I'm so happy.


What I like with Duolingo is that you can never foresee the sentences. "The bear has no pants" and now all of a suddent it's His husband - when you would guess it should be Her. It keepnyou on your toes. Love it! :-D


which is probably the whole point but people wanna fight about it in the comments apparently lol


People certainly are alert! And while they are, I wonder if they can help me. Is this close to being correct for this sentence?

"그의 남편이 일하고 있어."

그의 = male, singular, possessive

남편이 = husband, topic particle (as for this husband)

일하고 = Working (present tense "고", descriptive)

있어 = Is (working).


I'm just here for the comments lol. Literally no one is pushing an agenda. We had frogs doing dishes, a bed being food, but saying "his husband" is crossing the line. It could just be a silly sentence (or you know, just a sentence), but the fact that some people react so frantically means they think it's inherently wrong. Aren't they the ones pushing THEIR agenda?


honestly people need to shut the ❤❤❤❤ up. when i saw this a huge smile appeared on my face, because the lgbt+ community doesn't get nearly enough representation, and even small things like this can mean the world to us. we should be normalising non-heteronormative relationships because it can be so helpful to younger generations in accepting others and feeling accepted themselves. thank you


They should let "her husband is working", because 그의 is gender neutral


I thought 그 and 그의 was male (he/his) and 그녀 and 그녀의 was female (she/her). ??


Tips and notes and other language teaching say there's a trend to just use 그, mostly younger generations, letting context of conversation tell which gender. Gender specific used only to remove doubt about who discussion refers to.

(PS: I can't wait to read Green Eggs and Spam in Korean!!)


HE has a husband and nobody is taking that away from me


I have never seen such a sentence in any grammar book I bought in the past. I found that small step a giant leap for language-learning lovers. Duolingo is a very cute LGBT-friendly green bird. Thank you.




Went into the comment section of this sentence to see if anyone gave extra info or something useful ... yet what I found is just a bunch of intolerant people who complain and insult rather than focus on learning something ... come on people, we should be way over this senseless hate


I don't understand why people are talking about reproduction and STI-s when this is just a sentence....common...take it as a lesson and 싸우지 마십시오!


Yes, people, Duolingo is openly supportive of lgbt+ rights. If you have a problem with that, don't use it. Let the rest of the world enjoy nice things.


Came here to see a bunch of sensitive, triggered bigots crying. I was not disappointed. I toast to their tears!


As an ally, this example make me very happy. And the whining of the bigots in this comment section is a cherry on top of this delicious cake. Let them cry and whine all they want. <3


At least he doesn't hug a bear (금을 언어)


I get what they're doing here but her husband should be accepted since 그 is gender neutral


I believe both his/her should be accepted and written in the correct answer


that makes sense . . . unless you are trying to make a social justice point (which is obviously what is being done).


I opened the comment section and by default, my account had already upvoted some particular trend of comments, and downvoted some other comments opposing the comments upvoted..

I don't get it.. Am i the only one experiencing this? Or someone's hacked this comment section??


Has happened too me before too.


I love Duo for this sentence❤


we love to see it


Duolingo 최고!!

[deactivated user]


    내 남자의 여자. A cool tv series.


    I try on her husband is working and got wrong




    Social engineering is alive and well on Duolingo.


    I think it is enough comments here. But i did not see the write answer


    i heard that "그" is gender neutral but ❤❤❤ is this happening


    Aiiip 이거안돼요


    Actually, it is quite common in Korean to use "그의" in either a male or female context. So, though DL currently is not accepting it, "her" would certainly be an appropriate translation. Though this is probably not the best place for a philosophical discussion, it is unfortunate for our world that so many try to make themselves believe that there is no force governing the universe. Atheism is the true "blind" faith. The evidence for universal truth and and the "opinions" of the creating force is substantial.


    Thank you for helping me to think "correctly" about marriage . . .


    Wow. This is quite the back-and-forth controversy. This is a language learning app, right? I would be okay with all the discussion, but the discussion should be in 한국어. This is not where I come to mix it up over the what the definition of "marriage" should be and whether or not one is a hater if he/she (or another less binary category) thinks that marriage is about more than simply "two individuals who love each other and want to be together."


    그이 남편... Gay?


    Duolingo needs to stop alienating families. I can't have my kids using it if they are going to push LGBT indoctrination


    So THIS is the "free education" I'm supporting with my paid subscription?



    It should be 그녀의 남편이..


    This is a little less “homo” than you think. My Korean friend says that is a gender-neutral pronoun. 그녀 is a relatively new innovation.

    There is a similar development in Chinese with the recent invention of as a gendered substitute for .

    It is simply fascinating how the Chinese and Koreans are creating gendered pronouns where they did not exist before when the Anglophones are struggling to converge on an acceptable set of gender-neutral pronouns.

    That said, for the purposes of this course, should be considered a strongly-gendered pronoun with 그녀 being the complementary pronoun.


    I'v read that they invented those when they wanted to translate western litterature. No idea if it's true though.

    Learn Korean in just 5 minutes a day. For free.