"Kávu máme, ale ne dobrou."

Translation:We have coffee, but not good coffee.

September 17, 2017

This discussion is locked.


I answered: “We have coffee, but it is not good” Is this right or wrong, please? My answer was marked incorrect.


It would sound: "Kávu máme, ale není dobrá", so not exactly the same. That's why it was marked wrong.


Can it also be "we are having (i.e. drinking) a coffee, but it is not good"?


No, Czech doesn't use "mít" (to have) this way.

"We are having (=drinking) coffee" translates as:

"Pijeme kávu" - simply "we are drinking coffee"

or "Dáváme si kávu" - literally "we are giving coffee to ourselves"

The sentence here ("Máme kávu") only refers to having/possessing coffee, probably in a box or jar on a shelf.


Can't you say "we have coffee, but not good one" ?


"We have coffee, but not a good one" is accepted (with the indefinite article).


The verb disappears from the second clause? "but (it is) not good". Or the noun is not repeated "but not good (coffee)". With ale ne dobrou the verb has gone, no? And with ale neni dobra it is the noun "coffee" which has been omitted?


umm with "ale ne dobrou" the verb is kind of still there, it is the "ne". You could say "kávu máme, ale nemáme dobrou", but in Czech when you are using the same verb in a sentence but only in a negative form, you can just say "ne" instead. For example: "Jsme unavení, nejsme opilí." - "We are tired, we are not drunk." But you can also say both in Czech and English "Jsme unavení, ne opilí." - "We are tired, not drunk."


Shouldnt it be "we have coffee, but IT'S not good"?


would "kavu mame, ale to není dobrou" be better?


Nope, that would be a non-sense. No need for to.


So ,ale není dobrou is OK?


Oh, sorry, didn't notice that.

You can say either:

Kávu máme, ale ne dobrou. = 'We have coffee, but not good.'
or Kávu máme, ale není dobrá. = 'We have coffee, but (it/the coffee) is not good.'


It's Díky or Děkuji ;)

Nemáš/nemáte zač.


I know that "it is not good" is the nominative case, as it is describing the coffee, so it would be ka'va and then matching adjective would be dobra'. Correct?


But I noted a question to myself as to why it is not dobre or dobry etc. I don't see the list of declensions for dobry. If someone can point me that direction please. thank you.

I think maybe endless sleeper answered that partially, saying "dobrou" is accusative while dobra' as I said is nominative.


There are plenty of places where you can look to find the declensions. One possibility is the wiktionary: https://en.wiktionary.org/wiki/dobr%C3%BD

Since "káva" if feminine, you need "dobrá" in the nominative (not "dobrý" - masculine, nor "dobré" - neuter) and then you look up the case you want.

OR you memorize the forms for ONE hard adjective, such as "mladý" (or dobrý) - so far you only need the nominative and the accusative in all three genders. Then you don't have to look up anything, because all other hard adjectives take the very same endings.


One more issue. I was told I missed the space. Is it allowed to write "ne" with adjectives together? Why was "nedobrou" a mistake?


The adjective "nedobrý" does exist. However, it is a separate word, it is not the same as the negation of the (dobrou kávu). nedobrý means not good, not tasty.


Of course I get it, I was just wondering whether it is the same as in Polish where the general rule is to write "nie" (=ne) in one word with the adjectives, but in this very sentence one should write these two separately as well as in the Czech sentence. Two situations. 1) You are telling someone how to get somewhere and say: "When you see a big white house - turn right". And then that person calls you and says "Vidím bílý, ale NE velký dům" /teda vidím dům, který není nějak speciálně obrovský, ale na druhé straně neznamená to, že je 'nevelký', protože stejně dobře může být střední/. 2) You are telling someone how to get somewhere and say: "When you see a white house - turn right. The house is not big but you can't miss it". Then you should say/write 'NEvelký', shouldn't you? I was confused with the audio here because there is almost no pause between 'ne' and 'dobrou' so I thought it was more like: "We have coffee, but not good / tasty".


There is a glottal stop between ne and dobrou in the pronunciation.

I do not think you need to use nevelký in 2). I would not do that.

It is NOT about writing "ne" together with adjectives. It is about using "(is not) big" or "is (not big)". It depends on which part of the sentence is negated. If you create a negative adjectives, it does have the ne- prefix.

The word nevelký is here https://cs.wiktionary.org/wiki/nevelk%C3%BD Note that many other adjectives do not have a frequently established negatives like nedobrý or nevelký, but you can probably create them ad-hoc

"je nevelký" means that it is small

"není velký" means it is not big, but it can still be average size


Bad czech pronunciation "havu" instead "kávu"


I disabled the male voice for the audio exercises, but the female voice is good.


I wrote we have coffee but it is not good and it returns that as being wrong. I would think it is actually more correct than saying We have coffee, but not good coffee as is said is the correct answer. The Czech sentence does not mention the word coffee twice.


"We have coffee but it is not good" is technically a different sentence, which would be "Kávu máme, ale není dobrá" in Czech.

The Czech sentence "Kávu máme, ale ne dobrou" doesn't repeat "coffee" because it's implied the second time. English has trouble with this though. If it were a countable noun, we would say: "We have a table, but not a good one." but since this doesn't sound that great with coffee, the main translation is "We have coffee but not good coffee", although "...but not good one" is also accepted.

That said, "We have coffee but it is not good" is also among the accepted answers. You might have made a mistake/typo in there somewhere. We have no recent report.


What about this- "We have coffee, but not good one".


Where in this sentence does it indicate "We"? I dont understand


"máme" means "we have". The "-me" ending is the verb ending for the first person plural, that means "we". Every (conjugated) verb in Czech carries with itself some information about the person and number. Did you skip the early lessons?

EDIT: Since you're also learning Spanish, this corresponds to "tenemos" in Spanish, where "-mos" serves the same function as the "-me" ending.


“The "-me" ending is the verb ending for the first person singular, that means "we". 1st person plural, you meant to say.


Yes, thanks, I'll edit it.


The technicalities given here are useful. However, the English speakers here are on the right track. You have to have a qualifier "Not good" means "The situation is not good". "Not a good one" means "not a good type, kind, or brand".


"It is not good" means as above, or, it got mismeasured or burnt this morning.

Learn Czech in just 5 minutes a day. For free.