1. Forum
  2. >
  3. Topic: Czech
  4. >
  5. "To dítě nemá rádo sýr."

"To dítě nemá rádo sýr."

Translation:That child does not like cheese.

September 17, 2017



rado! Dítě is femenine, but I think the "rad" should follow the gender of the child. Right?


Nope, dítě is neuter. But, děti (plural) are feminine.


Actually that's what I originally thought until I looked it up. Nevertheless, I never heard or read "ma rado". CAN I say "ma rad" if the child is a boy? And when it comes to neuters, don't they default to the male (rad) gender if the gender is not known?


If you are using words that are neuters specifically, then you have to use neuter suffixes. In this case, rádo.

Of course, you can say má rád/ráda if it is a boy/a girl and you use masculine/feminine words. But you can't say To dítě nemá rád sýr.

"And when it comes to neuters, don't they default to the male (rad) gender if the gender is not known?"

I think that you might be confusing grammatical genders and 'real-world' genders.


so...if you said "to ditê nemá rád sÿr" (my keyboard won't make the symbols correctly...) it would be understandable, but just sound 'wrong' to a native Czech speaker?


Exactly, you woulds speaking be with the grammatically errors.


Is rádo here a verb, an adjective or a noun?


adjective with the meaning of an adverb


Hmm. I have to think about this. It seems like a noun as a verb: Using "Mam te rad" ... I love you/like you or literally I have love to/for you

I have love (noun) goes to I love (verb) you. I'm getting closer. She/he isn't loving cheese. Here loving is an adjective used as a verb.

I would like your elaboration on this, please. It is pretty complex.


I think it's something like "He/she isn't loving of cheese"


It only means the child likes cheese...


nemá means "does not like"

Learn Czech in just 5 minutes a day. For free.