This is the formal non-polite non-past interrogative of 있다.
The other non-past forms are:
• 있어 (informal non-polite)
• 있어요 (informal polite)
• 있습니까 (formal polite)
Formal non-polite...thats hard to wrap my head around
I suppose a boss could say it to their employees.
A boss could be formal and also impolite to his employees.
So who would you say it to?
Its a written form ao you would write in poetry or read it in a book i believe. Its not really something you say.
Why duolingo wants us to study written forms this early is beyond me...if it isn't used in everyday conversation, it isn't useful until you're years into the language
Kids, people a lot younger than you.
Those look like present tense (not past tense as you say)?
What's the difference between phone and telephone?
I flagged it
Is there any difference between -느냐 and -니 ?
Problem itself is wrong. -느냐 is very old-style. you cannot hear it except you're watching a historical drama.
-니 is a casual quastion form. You can use it to your friends.
I have the same question
telephone was wrong but phone is right...
I got rekt by the difference between phone and telephone... feelsbadman
I heard a kid (probably 13 years old) asking something with this ending (느냐) to his friend from school. Maybe it's not common but what does it entail if you ask something aloud using 느냐?
Why is phone ok but telephone isn't??
this ending sounds cute for some reason
Telephone should also be accepted. Hmm... even the hint gives you "telephone"
Why is telephone not accepted?
I don't have a phone... :'(
According to my native Korean girlfriend:
- 느냐 (not common AT ALL).
- 니 (not too common, maybe more common in Seoul than in other parts of the country).