- Forum >
- Topic: Czech >
- námitka
námitka
rád bych upozornil, že ve větě pili jsme pivo s tou kolegyní musí být v překladu DRANK, nikoliv drunk!
5 Comments
Váš příspěvek by se lépe hodil do diskuse daného cvičení. Chybou na naší straně byl chybějící překlad We drank beer with that colleague. Ten jsem přidal. Vaším omylem se zdá být, že zřejmě máte slovo "drunk" za chybné v překladech, které jsme tam s ním měli, tedy We have drunk beer with that colleague (a verze s had místo have). (We drunk... jsme neuznávali a ani nebudeme.)
Přestože některé slovníky (např. Merriam Webster) třetí tvar (tedy co patří za have/had) "drank" místo "drunk" připouštějí, mnoha lidem tahá uši a cuká okem, a když dle ngrams bylo "have drank" naposledy alespoň stejně běžné jako "have drunk", ještě byl naživu Napoleon.
nueby, máte pravdu, já přehlédl to ´d za I. Nicméně, nevím proč z ničeho nic musel být předminulý čas místo minulého. V souvislém textu by si to člověk asi odvodil, ale v běžném překladu by takovéhle chytáky nemusely být, stojí to totiž čas a body. Zkuste nám tedy dávat víc možností, v daném případě jsou nejméně tři.
Vůbec se nejedná o chyták, když ve vedlejších překladech něco uznáme. Např. ten předminulý čas tam je jen proto, aby taková odpověď nebyla zamítnuta, když ji někdo zadá. Nikoho nenutíme ji zadávat. Zopakuji tedy, že nám chyběla odpověď s prostým časem minulým, a už jsem to napravil.
Příště prosím v tak jasných případech o hlášení přes knoflík u toho kterého cvičení. Dík!