"What is that girl like?"
Translation:Jaká je ta dívka?
I answered with "Co je to Holka"
It was wrong which is fine with me. But Duolingo suggested the correct answer to be "Co je to za holku?"
What is "za"? Why is "holku" end in a u?
"Co je to holka" is: "What is 'a girl'?
Forget the za now. It uses grammar and words you will learn later.
"Holka" is nominative in this case so it become "holku". I am not sure why is "za" suggested tho, it is a prepositon which has various meaning (in, for, under etc.) Since nominative is never used with prepositions!
Jak is just "how" it asks for an adverb.
How (was it done)? Fast and well.
Jak(to bylo udělané)? Rychle a dobře?.
I translated with: "Jaka je ta holka rady" and was corrected. I'm not sure I ubderstsnd why.
Why not: Jaká je to děvče? This seems like a guessing game about the gender of the noun that DL wants. It forces me to answer this challenge with the feminine form -- but who would have know that?
Jaké je to děvče is accepted. Dívka is feminine, while děvče is neuter, so the modifier has to change its ending, and the demonstrative has to change to match as well.
I just note that one can also have "Jaká je to dívka."/"What kind of girl is this" where we use the "je to/to je" pattern, in addition to "Jaká je ta dívka."
Yes, it is wrong, "ta dívka" belongs together in the same way "that girl" belongs together.
A different sentence is "Jaká to je dívka?" "What kind of girl is this (one)?" there the "to" does not belong to "dívka" but to the "to je/je to" pattern.
Jaka je ta divka but when i do google translate is come out as what is the girl ?? Yet dd says it translates to what is thay girl like...anyone help please ?