"사람들이 학교에 섭니다."

Translation:The people stand at the school.

September 18, 2017

30 Comments
This discussion is locked.


https://www.duolingo.com/profile/shadowlerone

Why wouldn't "the people at the school stand" work?


https://www.duolingo.com/profile/Ollie-Benson

It could work and does sounds right in English, but I think English is a SVO language so it should be: "The people stand at the school". I'm not 100% sure though.


https://www.duolingo.com/profile/DiyaMondal2

Actually, "the people stand at the school" refers to the school as a place where any person is supposed to be standing, according to the given statement. However, your sentence is specifically referring to the people who are present only at the school, not people in general.


https://www.duolingo.com/profile/Christianryanvl

It is now accepted, it means the same thing.


https://www.duolingo.com/profile/ryujined

Why is it 에 here and not 에서?


https://www.duolingo.com/profile/hanglish86

Standing doesn't seem like a big action word. There's no movement. So 에 seems more appropriate than 에서.


https://www.duolingo.com/profile/AaronBardin

So 에서 suggests movement or action at a location whereas 에 simply denotes location?


https://www.duolingo.com/profile/Ollie-Benson

Thanks that helps. I had to check the Tips & Notes and you were correct: https://www.duolingo.com/skill/ko/regular-verbs/tips-and-notes

Check the middle right, under "At". Hope that helps anyone :-)


https://www.duolingo.com/profile/Paige1814

Thanks, I had that same question.


https://www.duolingo.com/profile/ILikeThisA

i thought so too but it was also used when the verb was "thinking"


https://www.duolingo.com/profile/PranjalSoni10

I think에 means at the and 에서 means in the. By the way i am not sure


https://www.duolingo.com/profile/FOOTG60

There are no articles in Korean; if you look in the notes you would know that 에 means in/at a destination 에서 it says that it means from; but I think it could also mean at/in but without implying a destination


https://www.duolingo.com/profile/SamuelDrexx

This one is definitely odd. The 'correct' translation is not a proper sentence you'd ever say in English. "The people at school stand up" has a much more likely scenario in which this would be said, such as for an anthem, or during a memorial for a fallen friend or something of the sorts. Please add it to the list of accepted answers because I'll get this one wrong every time, even though I know exactly what the sentence is saying.


https://www.duolingo.com/profile/OliverKalman

Why not "in the school"?


https://www.duolingo.com/profile/fufin

"The people stand up at the school" is incorrect?


https://www.duolingo.com/profile/Ian577558

"The people at school stand."

Is this not also correct?


https://www.duolingo.com/profile/DANIELLEMOLINARO

could 학교에 not also mean the people are standing in the school?


https://www.duolingo.com/profile/Sephorahappylo

People stand at school


https://www.duolingo.com/profile/ShaziahHan

I didn't even got People in the options!!


https://www.duolingo.com/profile/T._S.

A previous sentence, 남자가 길에서 섭니마, uses 에서 and accepts "the man stands in the street" as a correct sentence.

This sentence does not use 에서.

A language learner will assume, therefore, a different grammar structure.

"The people at the school stand" should be accepted, or use 에서, as the vern 서다 is taking place at the school.


https://www.duolingo.com/profile/karthikajayam8

Lol where do u guys even get these sentences from


https://www.duolingo.com/profile/ph.1g1QtH

In Korean thankyou is said as gamsamita but here it's something different


https://www.duolingo.com/profile/ph.BIPlrC

들이 what mean?


https://www.duolingo.com/profile/ph.U5IZ85

something is wrong wiyh me


https://www.duolingo.com/profile/AYUSHIDUTT11

Ok this is hard.......

Learn Korean in just 5 minutes a day. For free.