"사람들이 학교에 섭니다."
Translation:The people stand at the school.
Standing doesn't seem like a big action word. There's no movement. So 에 seems more appropriate than 에서.
So 에서 suggests movement or action at a location whereas 에 simply denotes location?
Thanks that helps. I had to check the Tips & Notes and you were correct: https://www.duolingo.com/skill/ko/regular-verbs/tips-and-notes
Check the middle right, under "At". Hope that helps anyone :-)
This one is definitely odd. The 'correct' translation is not a proper sentence you'd ever say in English. "The people at school stand up" has a much more likely scenario in which this would be said, such as for an anthem, or during a memorial for a fallen friend or something of the sorts. Please add it to the list of accepted answers because I'll get this one wrong every time, even though I know exactly what the sentence is saying.
일어나. Why isn't this word used for stand here? I am having a hard time remembering 서 because I already associate the other word with stand up.