"C'è parecchia gente stasera."
Translation:There are many people this evening.
68 CommentsThis discussion is locked.
That is why I said "the Italian course", I have received many notifications from the German,and French courses, but none from the Italian. Yes I know the work is made by volunteers, But I am very critic with the quality of that Italian course. We also voluntarily spend our time (which is also valuable), and some kind of respect should also be given to it. I have read lots of frustrating comments in this course due to the arbitrary solutions, mess of themes and verb tenses, and so on...
Sorry ferrimed. If I get the chance to cooperate with some course with duolingo I will sure let them know this issue. (I am sure you have also used the support feature to tell that this course is not followed.)
Let's see if after the summer holiday it gets better. :)
If you need any help about Italian, please let me know.
You're correct, Fbeckwith, but in common English usage, "There are quite a lot of..." is at least as frequently used as the grammatically correct "There is quite a lot of..." particularly when referring to countable items. "There is a lot of soup," but "There are a lot of bowls of soup."
You're correctly seeing "lot" as the subject and "of soup" as a prepositional phrase modifying "lot," whereas many English speakers tend to hear "A-lot-of" as a unified adjectival modifier of the plural "people," which they are treating as the subject.