proč nemůže být ... is afraid of going ...
The contributor might have forgotten this translation because it's a bit less common (see the graph below) than the variant "afraid to go". It should be accepted by now, thanks!
Protože to, dle mého názoru, znamená spíše "chození do lesa".
ne nutně, je to zde uznáváno
How does Czech distinguish bewteen going "to the forest" and going "into the forest"? Which does "do" mean?
"to the forest" is "k lesu" (directional, to, towards sth., dative) - "into the forest" is "do lesa" (genitive).