Another apostrophe issue: the primary translation is fine, but "František isn't the boys' father" was 'corrected' to "František isn't the boys father."
Here's some information about the word bank that might be helpful; I believe it is accurate. First, each exercise has a "main" translation (the one that appears at the top of the discussion page) along with other acceptable translations. Second, the word bank contains the words that are in the MAIN translation, along with other "decoy" and incorrect words. Third, if you don't want to use the word bank, I believe you have the option to switch to using your keyboard for input instead, allowing you to write whatever you want. Finally, course teams do not have control over what words appear in the bank -- other than the ones that are in the "main" translation.
Když bych chtěl říct "František není otec toho chlapce" tak by to bylo "František is not the boy's father"?
If I use "that" instead of "the" in the English sentence, my translation is not accepted. What is the proper English equivalent for těch in this case? Thank you!
"that" is not accepted because it is singular. "těch" is plural = those or the
I tried: František is not the father of those boys, but that was flagged as an error for some reason. It looks like the app needs some more (artificial) intelligence to be able to detect equivalent translations as correct.
"František is not the father of those boys" is an accepted translation. If that was exactly your answer, this may be a system grading bug
Why is "František is not the father of the boy" not acceptable? I've had this style of error a lot in this lesson.