"My brother eats twice as much as I do."

Traducción:Mi hermano come el doble que yo.

Hace 5 años

60 comentarios


https://www.duolingo.com/mariajose92013

Me pregunto si serviría la siguiente traducción: Mi hermano come dos veces lo que yo como.

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/vicentillo013

Fue exactamente lo mismo que yo puse y la tomo correcta. Aunque aclaro que personalmente no me gusta, pero con Duolingo uno ya no sabe que traducción te va a tomar como correcta...jaja!

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/Alex_R

yo creo que vale como traducción personal, ya que significa lo mismo, y no altera el tiempo de la oración ni su significado; ya sería cosa de interpretación del traductor.

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/nloteros

o mi hermano come 2 veces más de como yo lo hago

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/A_veure_si
  • 25
  • 23
  • 21
  • 13
  • 1818

¿por qué unas veces traduce literal y otras lo deja muy libre? Me lía

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/Emma.English

I agree !

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/Angelita2708

POR QUE SE UTILIZA DOS VECES "AS" NO ENTIENDO.... :(

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/Camiush

used for showing comparison

<pre>used for comparing one person, thing, or situation with another as...as: Simon isn't as tall as his brother. I don't play football as much as I used to. I can't run as fast as you </pre>

half/twice/three times etc as much:

A house in London costs twice as much as a similar house in Liverpool.

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/kilyto

buena explicacion, gracias.

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/nloteros

Excellent, thank you!

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/vmauriciob

I would pay you with doulingo money hehe

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/conejolucho

gracias por el ejemplo, pero de seguro cuando lo olvide me preguntare que hace much aqui

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/hidroazul
Hace 5 años

https://www.duolingo.com/Esthertxo

Otra forma de traducir sería "Mi hermano come el doble de lo que yo hago".

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/luiscarlosmateus

esa es la traduacción de google! en español se usaria "mi hermano come el doble que yo" o "mi hermano come el doble de lo que yo como" "I do" no se refiere a "yo hago" se debe poner en contexto

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/Alex_R

Q molesto!!! Mi respuesta fue: "mi hermano come el doble de lo que yo"

me marca error y las opciones a solución correcta son:

Mi hermano come el doble de lo que como.

Mi hermano come el doble que yo.

Por favor!! mi respuesta es en esencia la misma, es hasta un híbrido de ambas respuestas sugeridas!! ¬¬

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/guesch

si estamos aprendiendo en una herramienta que es gratis no creo que tenga que ser molesto, simplemente son frases o expresiones de traducción especial

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/LeilaSM
  • 20
  • 19
  • 10
  • 9
  • 6

exacto, relajáte y aprendé cual es la mejor forma de decir las cosas. Y si tenés alguna queja no lo publiques en el muro porque es molesto para alguien que quiere sacarse una duda ver quejas y quejas.. tus reclamos podes hacerlos en la pestaña de la izquierda donde dice "soporte tecnico". Suerte! Tomá mate y olvidate.

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/Alex_R

Hummmm... generalmente apoyo, y bueno, esta ocasion me dio por escribir esto, pero incluso en este ejercicio comente para apoyar (en distintos lugares). esta fue mi primera reacción (hace muuuuuucho q hice este ejercicio), lamento si te molestó, pero si lees un poco mas, encontrarás ayuda incluso de mi parte.

saludos.

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/LeilaSM
  • 20
  • 19
  • 10
  • 9
  • 6

Es que no aparece ninguna fecha en ese comentario, no tenia forma de saber.

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/jairob13

Definitivamente los tecnicos de Duolingo necesitan empaparse más de como interpretar en español frases como estas, siento que nos hacen traducir literalmente del ingles y no poner los tiempos y conjugaciones en español.

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/LeilaSM
  • 20
  • 19
  • 10
  • 9
  • 6

todo se soluciona contactándose con ellos a través de la pestaña de la izquierda que dice "servicio tecnico" .. desde ahí analízan las sugerencias y los reclamos.

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/2ni
  • 25
  • 13
  • 12
  • 60

lo mismo que tú mariajose ...me parece correcto

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/maryzza

por qué ponen "much"

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/Alex_R

En casos como estos se utiliza el "much" en conjunto con otra palabra, en este ejercicio, la frase completa es "as much" que al estar juntos se traducen haciendo referencia a frases que se traducirían como: "tanto como" (no obligatoriamente se traduce así literalmente, solo hace referencia al significado de la traducción. con el contexto de la oración se le da la traducción adecuada a nuestro idioma).

P.E. la traducción extrictamente literal de esa oración sería algo como: "Mi hermano como dos veces tanto como yo hago", pero al darle contexto y traducirlo a nuestro idioma para que suene de forma natural se traduce como se menciona en el ejercicio: "Mi hermano come el doble que yo"

Es como cuando se utiliza la palabra "much" precedida de "how". "How much?"="¿Cuánto?". En "frases" compuestas asi no se traducen las palabras separadas literalmente

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/Dark_Dragon

Gracias por la explicacion! la palabra "mucho" tiene muchas combinaciones, hace honor a su significado jajaja! How Much?, too much, so much, etc

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/Alex_R

Exactamente :)

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/prisol
  • 13
  • 12
  • 5
  • 4

mi hermano come el doble de lo que lo hago yo

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/moderna

También me equivoqué .Pero tiene lógica la respuesta,-Hay que dejar de pensar y traducir literalmente- saludos!

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/Sebastianmc4

no entendi esta oracion

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/viciconte

cual es la regla de usar dos veces as, entiendo el ejemplo de camiush, pero no se cuando y como usarlo, ademas porque much, que se traduce mucho?

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/Alex_R

En casos como estos se utiliza el "much" en conjunto con otra palabra, en este ejercicio, la frase completa es "as much" que al estar juntos se traducen haciendo referencia a frases que se traducirían como: "tanto como" (no obligatoriamente se traduce así literalmente, solo hace referencia al significado de la traducción. con el contexto de la oración se le da la traducción adecuada a nuestro idioma).

P.E. la traducción extrictamente literal de esa oración sería algo como: "Mi hermano como dos veces tanto como yo hago", pero al darle contexto y traducirlo a nuestro idioma para que suene de forma natural se traduce como se menciona en el ejercicio: "Mi hermano come el doble que yo"

Es como cuando se utiliza la palabra "much" precedida de "how". "How much?"="¿Cuánto?". En "frases" compuestas asi no se traducen las palabras separadas literalmente

Y en cuanto a tus dudas de como y cuando usarlos, creo que es una de esas cosas del idioma inglés que no tienes una regla echa, sino que se aprenden con la práctica y los ejemplos.

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/vinicio1983

disculpe amigo y puede servir esta traducción (mi hermano come dos veces mas que yo)

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/Alex_R

Como una traducción "personal" creo que es válida, pero no creo que el programa la valga :/

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/viciconte

clarisima explicacion.muchas gracias!

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/viciconte

buenisima tu explicacion, muchas gracias

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/Alex_R

(Y) :)

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/viciconte

porque el do al final?????????????????????????????????????????????????????????

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/Alex_R

El verbo auxiliar "do" (hacer) es necesario, pero en este caso se evita la repetición del verbo "eat" (comer) al final de la oración, por la misma razón que nosotros en nuestro idioma omitimos el repetir verbos implícitos en nuestras oraciones.

Ejemplo sin omitir el verbo implícito.

"My brother eats twice as much as I (do) EAT"

"Mi hermano come el doble (de lo) que yo COMO"

Cómo vez, al repetir el verbo que va implícito por el mismo contexto de la oración al final, la oración suena extraña y mas larga de lo necesario.

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/ramon.ribes

Es un "do" de pecho para compensar la pérdida de un corazón.

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/LeilaSM
  • 20
  • 19
  • 10
  • 9
  • 6

jajaja

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/adrian1975

estoy con Marizza no entiendo el uso aqui del much

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/NadiaMata

no entiendo y para que se pone el much?

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/vinicio1983

por que no puede ser my brother eats twice than i

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/Alex_R

Puede, y significa lo mismo en esencia, pero en este ejercicio, ellos ponen el inglés, nosotros el español.

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/2gallinas

Yo escribi "Mi hermano come dos veces mas que yo " y me la puso correcta.

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/marcoslobos1358

No habra una traduccion mas corta, o simple

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/anatica

sinceramente no me convence eso de que come el doble que yo, en todo caso sería tanto como yo , porque entonces no cuenta el as much as I do ?

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/Pepe_3ro

Mi hermano come el doble que yo.

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/vhcool

Respondí "Mi hermano come dos veces lo que yo" creo que es aceptable ya que hablamos de comer

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/manuesal

Yo traduzco "Mi hermano come el doble más que yo" y me pone que está mal, yo creo que está bien.

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/guesch

debiera de existir una lección de frases o expresiones especiales de cada sección para una mejor comprensión. Mi traducción fue la que aparece aquí sin embargo me calificaron mal, hasta que puse "mi hermano come el doble de lo que como" me fue aceptada.

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/libertymaria07m

heso eras

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/ansiosa48

ese do no significa hacer my brother eats twice i

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/ansiosa48

i do que hace ahi alguien me puede hacer el favor y me explica

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/Emma.English

Conteste " Mi hermano come lo doble que yo " y me la puso mal.

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/arrgelegipcio

"Mi hermano come dos veces lo que yo" debería ser correcta

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/AngelesBravo

También puede ser " mi hermano come dos veces tanto como yo", porque no altera el sentido, pero no lo acepta

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/LuisEduardo11

MI HERMANO COME DOBLE DE LO QUE YO HAGO

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/3581321

Me quede sin corazones por esta respuesta : (

Hace 5 años
Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.