"They are wives."
Translation:Loro sono mogli.
Is "mogli" a masculine word? Or the plural form is "mogli" but it still takes the feminine article "le mogli"?
Does this mean they are married to each other? Or rather that two or more women are married to unspecified third persons? It seems an odd sentence - like saying "they are uncles" of unrelated men.
I can imagine it as a category. Like "Loro sono mogli" because they behave like wives, more than women, more than mothers, more than whatever other "women category".
It sounds a bit strange, but that's the best interpretation I have.
Anyway, if you find sentences whose context is unclear, it could be worth reporting it to Duolingo, but I don't think they will change their data base. Maybe you can suggest a similar pair "English sentence-Italian sentence" which makes more sense.
Thanks for your reply, Marziotta! I don't particularly mind the odd sentences you get every now and again, in fact such destabilization of the common sense effectively undermines auto-pilot translation. Good to know this is not Italian idiom, though.
:-) Won't forget the plural of "moglie" anymore... Thank you for this beautiful mnemonic!
I wrote "sono mogli" and it was denied. Why in this case do i need to use "loro"?
Why is everyone so putzled by this sentence, they are married to each other
You usually don't say "They are parents/grandparents either without specifying it with the definite article. "They are husband and wife." is also strange, why wouldn't you just say "They are married"? A progressive person shouldn't care about gender. "They are wives" doesn't have to mean that they are married to each other. They could be the wives of one woman/two women/one man/two men. It's an odd sentence to utter in general and it has nothing to do with supporting gay marriage or not. It is just as much supporting straight and polygamous relationships. Open-minded people should definitely be confused and not biased towards one situation.
Because they are unspecified, they are just 'wives', nothing defines them more than that. For instance, we have not been told who they are wives to, etc.
I just read minutes ago on another posting that "loro" takes the article. SO, why not "Loro sono le mogli?"
There might be some confusion because "loro" is both the personal and the possessive form. Only the possessive form would ever take "the" -- il loro x; i loro x; la loro x; le loro x. Loro as the subject of the sentence has nothing to do with whether a separate noun phrase would take "the" or not.
Could you link to that discussion? I'm pretty sure there's context you're overlooking.
I think you are referring to the discussion where you don't omit "the" with family member, "If you use loro (la loro madre, i loro fratelli...).". Notice that refer to belonging -> la loro madre. This is not the case here