1. Foro
  2. >
  3. Tema: English
  4. >
  5. "Do you usually take the bus …

"Do you usually take the bus to school?"

Traducción:¿Tú usualmente tomas el autobús a la escuela?

September 18, 2017

159 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/Alvaro123666

tu y usted es lo mismo


https://www.duolingo.com/profile/Carmensala315834

En castellano se diría. "coges el autobús para ir a la escuela?"


https://www.duolingo.com/profile/makuruvira

Perfectamente, creo que plantean traducciones poco usuales en el habla común


https://www.duolingo.com/profile/jomagasa

¿Vas en bus, o, con el bus a la escuela?..


https://www.duolingo.com/profile/lola56634

Asi es, tal cual


https://www.duolingo.com/profile/lola56634

A ver, en España jamas decimos "tu usualmente tomas un autobus a la escuela", le faltaria la preposicion "para" y el vervo "ir" tal y como lo traduce Duolingo esta mal gramaticalmente. Y ademas usualmente se usa poco, mas bien se diria "normalmente". Escuela = colegio. Autobus= bus El español es ta rico y variado que segun la zona donde vivas se puede decir de otras formas igualmente validas. En mi region diriamos "coges el autobus ( o bus) normalmente ( o habitualmente) PARA IR al colegio".


https://www.duolingo.com/profile/tato101521

Colegio y escuela es lo mismo . No se porque dan la respuesta no valida


https://www.duolingo.com/profile/TaniaPerea7

Porque me falto una S en tomas no me la hacen valer otras veces hay mas errores y lo hacen valer hay cosas que en duolingo no estoy de acuerdo


https://www.duolingo.com/profile/LauraBatag

Tal cual!! aca en Agentina diríamos: " vas a la escuela en colectivo?" `pero para traducir textual diría: usualmente tomas un colectivo a la escuela? (pero dificilmente encuentres que alguien arme la oración de esta manera, ya que no tiene, como bien decís, el verbo IR). Es como que tiene la traducción textual pero no la interpretación del lengüaje Así que aveces es dificil cuando tenés que traducir porque si bien el castellano es un solo idioma, tiene muchos lengüajes. A mi me tomaba incorrecta la parabra "media" porque decía que debía ir "calcetín"


https://www.duolingo.com/profile/SAGRARIOSORIANO

Esa es mi tesis, totalmente de acuerdo.


https://www.duolingo.com/profile/LuisFernan103duo

Lo correctoes. Tú habitualmente coges el autobús para ir a clase: ir o llebar a la escuela o colegio se husa cuando llevas a los niños de primaria y secundaria.


https://www.duolingo.com/profile/berny20151

disculpa pero se escribe llevar a la escuela

usa es sin ache pues viene del verbo usar


https://www.duolingo.com/profile/DavidSanpe

por favor, antes de decir qué es correcto revise su gramática cuando escribe


https://www.duolingo.com/profile/jomagasa

Hola Lola, si el español es tan rico, ¿no nos podría dar algo a los españoles pobres?, ya lo decía mi madre, "hay mucho, pero muy mal repartido...


https://www.duolingo.com/profile/gusuca

"¿usualmente toma el bus a la escuela?"

¿Alguien me explica dónde está el error, por favor?

Como que voy a tener que volver a estudiar español antes de estudiar inglés.


https://www.duolingo.com/profile/EdwinRafaelluzon

Tu error es la palabra "tomas"


https://www.duolingo.com/profile/ElenaArell11

en mi país acostumbramos decir: Tomo un bus, tomo tal dirección, tomo un avión...


https://www.duolingo.com/profile/gusuca

No utilizo el tuteo en las traducciones del inglés de manera continua, así que no creo que Tomás, mi sobrino nieto, tenga algo que ver.


https://www.duolingo.com/profile/RoosJuarez

Es posible que en lugar de "bus" esperaba "autobús" considerando que sea una traducción al español.


https://www.duolingo.com/profile/gusuca

Bueno, puede ser. Pero como vivo en Colombia ... ¿No consideras que eso no debería ser aceptado?


https://www.duolingo.com/profile/DanielRoca0

¿Normalmente coges el bus para el colegio? Aceptada


https://www.duolingo.com/profile/arnulo

También acepta: ¿Sueles tomar el camión para la escuela?


https://www.duolingo.com/profile/Luigui815965

En español no se usa el propombre personal "tu" en una pregunta


https://www.duolingo.com/profile/DanielRoca0

Estás equivocado. Créeme. You are wrong, aren't you?


https://www.duolingo.com/profile/John.Wick.777

"¿Acostumbras tomar el autobús a la escuela?"


https://www.duolingo.com/profile/GinaVillal13

Siii pero son injustos ese duolinguo


https://www.duolingo.com/profile/Sofiatovar1729

no estan injusto el doulingo solamente ponerle logica y aprender el vocabulario


https://www.duolingo.com/profile/Qwerty_27

Es vrd es injusto


https://www.duolingo.com/profile/J4rquin

Por que dices que es injusto ??


https://www.duolingo.com/profile/ana491202

Escuela y colegio es lo mismo


https://www.duolingo.com/profile/GlitchPaul

-Usualmente tu tomas el bus hacia el colegio? Que tiene de mala esa oracion?


https://www.duolingo.com/profile/roberto372

Siempre me aceptaba micro x autobús !!


https://www.duolingo.com/profile/LoMoMa

el autobús NO se toma a la escuela. se toma ...en la escuela o se toma ...para ir a la escuela

es incorrecto -a la escuela-


https://www.duolingo.com/profile/leonardo582934

Lo unico que realmente me ha costado trabajo es entender el uso de el «to», fuera de cuando se usa para dejar el verbo en infinitivo , le he encontrado mucho usus pero no se cuando usarlo especificamente !! :(


https://www.duolingo.com/profile/pbclsd

¿Usualmente usted toma el autobús a la escuela?.... mi respuesta es correcta!!... Cuál es el error??


https://www.duolingo.com/profile/Roberto653359

Buena gente, si queremos aprender inglés, no le demos importancia a las distintas formas de hablar castellano, que las hay y muchas.


https://www.duolingo.com/profile/daniela529940

La escribi perfecto y me la corrio tal y como lo hice


https://www.duolingo.com/profile/EduardoSal405046

En sus paises ustedes mismo lo han dicho no aqui no son reglas de español.


https://www.duolingo.com/profile/Esther447607

Normalmente coges el autobús para ir al colegio? Pues me han sacado tarjeta roja.


https://www.duolingo.com/profile/CarlosRen18

X dios alguien q comente sobre el ingles q es el objetivo especifico, algo como xq solo se usa TO para indicar a la escuela y no TO THE, o algo asi, entra uno a ver q comentarios ahi sobre el ingles y encuentra 90% hablando de sinonimos en español y muy poco sobre el ingles, dejen q los q saben de ingles comenten


https://www.duolingo.com/profile/Miriam425630

No es un reclamo , sino una aclaración. No está bien redactada la respuesta correcta: "Usualmente tomas el autobús para ir a la escuela? " o " Tú, ¿tomas usualmente el autobús para ir a la escuela?el adverbio "usualmente"puede cambiar de lugar, pero el error es que faltaba "para ir".


https://www.duolingo.com/profile/maricelaZa13

Bus y autobus es igual...por que no la validan?


https://www.duolingo.com/profile/Sandra622124

En España cogemos el autobús, no lo tomamos, me lo ha dado como icorrecto. Lo digo como sugerencia, para que lo acepten como válido.


https://www.duolingo.com/profile/dinorah753904

Usualmente tomas el autobús para ir a la escuela?? Porqué sino pongo "tú " está mal? ?


https://www.duolingo.com/profile/Beatriz859021

En Uruguay decimos" ir en" autobús o tomar "el" autobús,


https://www.duolingo.com/profile/manuel379307

No se que puse mal


https://www.duolingo.com/profile/Rosa19502

En español se dice "normalmente" en vez de "usualmente"


https://www.duolingo.com/profile/DavidCerri10

yo puse usas que más da.


https://www.duolingo.com/profile/JosMeja234209

Tomar al bus para la escuela es igual que tomar el bus a la escuela. No estoy de acuerdo con la mala calificación


https://www.duolingo.com/profile/JuanGarcaM5

Creo que se traduce por "¿Coges tú el autobús usualmente/normalmente para ir a la escuela?"


https://www.duolingo.com/profile/efigeniaar

"tu" y "usted" es lo mismo. En mi país no tutueamos, usamos "usted"


https://www.duolingo.com/profile/Guillermo386827

La traducción de "bus" puede ser "ómnibus" y "autobús"


https://www.duolingo.com/profile/normi804554

no tiene sentido tomar el autobus a la escuela..


https://www.duolingo.com/profile/GladysEstherLima

Ómnibus es sinónimo de autobús y si existe en el idioma castellano.


https://www.duolingo.com/profile/Irayma15

Que tiene de mal no poner el pronombre si se supone que le esta hablando a usted?


https://www.duolingo.com/profile/Emmalucia87

La traducción que hice es válida


https://www.duolingo.com/profile/javy840345

Pues ola enverdad me gusta este juego


https://www.duolingo.com/profile/issalopez23

En español de España no se dice "tomar" el autobús! Está fatal traducido!


https://www.duolingo.com/profile/Julio714307

Ómnibus y autobús son sinónimos


https://www.duolingo.com/profile/jpergar1

En España se diría: tú tomas usualmente el autobús para «ir a» la escuela. Y si a lo que se refiere es que estando ya en la escuela vas a regresar a casa en el autobús se diría: tú usualmente tomas el autobús en la escuela.


https://www.duolingo.com/profile/JosRamnBri

Autobús y ómnibus son lo mismo


https://www.duolingo.com/profile/ClaudioEnr491894

Para la escuela es igual que (a la escuela)


https://www.duolingo.com/profile/LudwingVar1

Bus o autobús es li mismo, ojo con eso!


https://www.duolingo.com/profile/fabyquaini

micro omnibus y colectivo es lo mismo


https://www.duolingo.com/profile/Gernimo476803

No es lo mismo que poner "Vos tomas el autobus para ir a la escuela?"


https://www.duolingo.com/profile/Jorge704326

No se encuentra la palabra "el" para poder completar la respuesta correcta


https://www.duolingo.com/profile/reinaalfar11

Es el mismo sentido de la oracion


https://www.duolingo.com/profile/SebastianD45

Micro o autobús en Argentina es lo mismo. Duolingooooooooo


https://www.duolingo.com/profile/Ernesto422

Dl to se utiliza para?


https://www.duolingo.com/profile/luzDary912112

Bus y autobús significa lo mismo


https://www.duolingo.com/profile/Liseth502576

La respuesta que di es igual a la corrección, y la calificó como mal


https://www.duolingo.com/profile/blancaPere760284

No puedo usar tildes en mi telefono


https://www.duolingo.com/profile/Cleo340271

Quiero saber en que' falle'.


https://www.duolingo.com/profile/MariaAAmad1

Tomar un autobus y abordar un autobus es lo mismo. Esta ultima forma "abordar" es mas correcta que tomar. Pero se pueden decir de las dos formas, asi es que me regresan mi credito por favor.OK


https://www.duolingo.com/profile/ElenaArell11

No veo por qué no fue aceptada mi traducción : ¿Sueles tomar el bus a la escuela?


https://www.duolingo.com/profile/jorgecastr538547

Mi respuesta debe de ser correcta,o cual es el problema


https://www.duolingo.com/profile/MarthaBeta166908

en México lo común es decir "toma el autobús"


https://www.duolingo.com/profile/KarinaR620511

Tambien se puede decir tomo el bus para la escuela.


https://www.duolingo.com/profile/linalandazury

Que paso con la respuesta, lo hice correctamente y....me salio invalida


https://www.duolingo.com/profile/tanis593970

En vez de autobus podria ser camion por que me lo pone mal


https://www.duolingo.com/profile/JuanManuel137962

La oracion no tenia sentido


https://www.duolingo.com/profile/Laura754025

Esta bien hecha esta traduccion, es lo mismo


https://www.duolingo.com/profile/tino742190

Veo que aqui usan mucho, usualmente. En vez de normalmente. Esto debe ser así en Ingles?


https://www.duolingo.com/profile/raquelssu

eso se decía antes.


https://www.duolingo.com/profile/alba875579

Escribo correcto y no me deja avanzar


https://www.duolingo.com/profile/danoel712800

Bus y auto bus son equivantes


https://www.duolingo.com/profile/IstmaniaAs

esa frase está mal dicha


https://www.duolingo.com/profile/vjgonzalez1285

Me puso como mala la siguiente oración: ¿¿¿Usualmente AGARRAS el autobús a la escuela? Y ME ACEPTA COMO BUENA ¿¿¿Usualmente TOMAS el autobús a la escuela? Aquí en mi amado país Venezuela solemos decir agarrar: un taxi, el autobús, el metro, etc. Para referirnos al uso de medios de transporte muy poco usamos la palabra "tomar" la usamos para: tómate "tu tiempo", tómate "un café"


https://www.duolingo.com/profile/CarlosHurt67375

Tu y usted es lo mismo y usualmente es casi todo el tiempo.


https://www.duolingo.com/profile/ElenaCente1

Do you usually take the taxi to the airpor ?


https://www.duolingo.com/profile/ElenaCente1

Si.pero...so hay una palabra que debemos seleccionar.
no hay to go ni hay by


https://www.duolingo.com/profile/makuruvira

Yo me afirmo en que mi traducción es correcta


https://www.duolingo.com/profile/david721553

En mi zona dicen . Tu cojes el auto bus cada dia


https://www.duolingo.com/profile/Evert728157

Por que merroban las vida si respondo bien den respuesta


https://www.duolingo.com/profile/JULYT7

Clase es igual que escuela


https://www.duolingo.com/profile/Evert728157

Duolingo le baja la moral a cualquiera respuestas buenas las rechazas


https://www.duolingo.com/profile/augustoces726680

Me salio mal y esta como dice la app


https://www.duolingo.com/profile/CarlosMaur167319

Estos perfeccionismos me desesperan si así de aburrido es aprender ingles creo que me quedo solo con mi castellano.


https://www.duolingo.com/profile/Lauren435801

Puse tomad en ves de tomas por error y me la puse mal.


https://www.duolingo.com/profile/Pablo492507

La frase está confeccionada como una pregunta y a mi me la ha corregido como si fuera una afirmación


https://www.duolingo.com/profile/anjel.j.o

En Español tomas una copa o un vaso de vino pero coges el autobus


https://www.duolingo.com/profile/mariaherrera1

You can use usualmente


https://www.duolingo.com/profile/Tarek.z.h

hola lo e echo biennnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnn biennnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnn


https://www.duolingo.com/profile/david922987

Que estupidez de comentarios.


https://www.duolingo.com/profile/13267919

En español el adverbio puede ir después del verbo o antes, y en la forma interrogatoria el pronombre puede ir al comienzo de la oración o después del verbo.


https://www.duolingo.com/profile/Toms694453

Esa traduccion no es correcta pues en español cuando se hace una pregunta primero va el verbo, despues el complemento si lo hay, y despues el sujeto. Lo correcto es preguntar:" ¿ tomas usulalmente tú ...? " Y no "¿ Tú tomas usualmente.?.."


https://www.duolingo.com/profile/Toms694453

Cque csxualidad que cadsa vez que quiero publicar un comentario rebatiendo lo que dicen siempre hay un error y me di e que lo intente más tarde.


https://www.duolingo.com/profile/Zabi684307

Creo que colocar "usualmente tomas" y "tomas usualmente" es exactamente lo mismo, aun asi lo coloco mal


https://www.duolingo.com/profile/Ral.Dolgie

NO ESTOY DE ACUERDO!! EN CASTELLANO NO ES TAN RIGIDO COMO EN INGLÉS. YO PUEDO DECIRLO DE AMBOS MODOS Y QUEA BIEN. EN INGLÉS NO. THANKS PERO NO ES JUSTO. IGUAL LOS FELICITO.CON MIS 81 AÑOS ESTOY APRENDIENDO UN VAGÓN. I LOVE YOU. raúl


https://www.duolingo.com/profile/Ral.Dolgie

Querría una respuesta de uds. Repito:los quiero mucho porque paso la cuarentena contento y entretenido.Podría ser de propaganda para uds.y para la Argentina. raúl


https://www.duolingo.com/profile/Carolina306002

En español decimos coger


https://www.duolingo.com/profile/Carolina306002

En español se dice coger el autobús


https://www.duolingo.com/profile/JuanDavidG509241

En español bus y autobús significan lo mismo. Es una tontería que califiquen mal una traducción solo por esi.


https://www.duolingo.com/profile/JoseAntoni759178

No entiendo porque no me aprueban ¿Tu usualmente tomas el autobús escolar? Porque (bus to school)es (autobús a la escuela), pero también se traduce como (autobús escolar).


https://www.duolingo.com/profile/SAGRARIOSORIANO

Es una barbaridad la traducción de la frase que hacen, aquí sería la que yo he puesto sin ninguna duda, no estoy en general, nada de acuerdo en sus traducciones, al menos no las den por malas las que ponemos aquí


https://www.duolingo.com/profile/SAGRARIOSORIANO

Lo del autobús a la escuela no tiene ningun sentido, colegio y escuela es exactamente lo mismo


https://www.duolingo.com/profile/SAGRARIOSORIANO

No me sigais puntuandocomo mala la traduccion de la frase, no estoy de acuerdo, por tercera vez


https://www.duolingo.com/profile/Oscar686011

Mi respuesta es correcta aunque no coincida con la de Duolingo. Deben ampliar las opciones para mejorar el nivel del curso.


https://www.duolingo.com/profile/SAGRARIOSORIANO

Me ratifico en que lo correcto es :normalmente yo cojo el bus para ir a la escuela, lo demas no tiene ningun sentido, eso es lo que decimos en España, y nos lo teneis que dar por válido si o si. Me niego a traducir el autobus a la escuela, no tiene ningun sentido.


https://www.duolingo.com/profile/Miguel23731

Sueles ir al colegio en autobús?


https://www.duolingo.com/profile/AmineHadji1

Sueles tomar el autobús al colegio. ir al colegio en autobús = go to school by bus


https://www.duolingo.com/profile/Miriam425630

Bueno!!! Paren con las infinitas maneras de organizar la oración , lo mismo que pretender que Duolingo se adapte a cada región!!...un delirio, debemos limitarnos a corregir lo que gramaticalmente está incorrecto , pero no debemos entrar en sinónimos de vocablos ni en modismos según donde vivimos, chicos!...


https://www.duolingo.com/profile/nestorluis243823

Tu usualmente tomas el micro a la escuela


https://www.duolingo.com/profile/Roberto813547

Creo que ÓMNIBUS es la traducción al español no BUS


https://www.duolingo.com/profile/Qwerty_27

Se supune que colegio tmbn se puede traducir como clase. Sueles ir a clase en autobus?


https://www.duolingo.com/profile/FranciscoL771728

Otra traduccion de la palabra Bus es Omnibus, no se porque no lo acepta.


https://www.duolingo.com/profile/RoosJuarez

Porque busca una traducción más general. Dependiendo al región se le nombra distinto, pero bus lo traduce como autobús. No es un error, es una omisión de las varientes para es traducción.


https://www.duolingo.com/profile/eduar475842

En mi vida habia escuchado omnibus


https://www.duolingo.com/profile/Roberto653359

Eduar475842, fíjate el diccionario de la RAE


https://www.duolingo.com/profile/ximematruj

En colombia muchas veces decimos, cogemos el.bus....


https://www.duolingo.com/profile/EsperanzaM596976

Lo que se dice lo puedo de decir « usualmente Estás tomando el autobus para la escuela


https://www.duolingo.com/profile/EsperanzaM596976

Ustedes creen saber el español muy bien, en relidad no saben nada


https://www.duolingo.com/profile/albeirochoa

Creo que la traduccion que propone el ejercicio no es correcta, "a la escuela" deberia ser "para ir a la escuela"


https://www.duolingo.com/profile/mim159410

Amigos seguimos" enredados" en los mismos comentarios.


https://www.duolingo.com/profile/stefania387471

Tomas está igual que en la corrección


https://www.duolingo.com/profile/MiRagi2

Nosotros en Uruguay decimos ´ómnibus como sinónimo de autobus


https://www.duolingo.com/profile/1070215584

MI TRADUCCION ES, PERFECTO ESPAÑOL, SI NO ACLAREN QUE TIENE QUE SER LITERAL


https://www.duolingo.com/profile/1070215584

NO SE PONE TU AL PRINCIPIO ES UN MAMARRACHO LA TRADUCCION


https://www.duolingo.com/profile/ManueldeJe614105

Amigos Duolingo, en español es más común "OMNIBUS" que "AUTOBUS", los dos son aceptados por la RAE. Ok?


https://www.duolingo.com/profile/DanielRoca0

También te equivocas. Autobús es lo más usado en España. En Canarias decimos guagua como los hermanos cubanos.


https://www.duolingo.com/profile/Sofiatovar1729

normalmente en paises de america latina no se usa tanto el OMNIBUS se usa bus o buseta o colectivo


https://www.duolingo.com/profile/RoosJuarez

RAE es para el habla en español, no es específico para una traducción entre idiomas.


https://www.duolingo.com/profile/maria19849

Autobus, micro, colectivo son iguales en español. Deben mejorar su vocabulario en castellano. Al igual que tu o usted o vos ...


https://www.duolingo.com/profile/MariaMagda185712

si tengo que traducir al español, yo jamás digo bus, para mi es OMNIBUS, CORRIJAN EL PROGRAMA QUE ESTÁ EQUIVOCADO,


https://www.duolingo.com/profile/Sofiatovar1729

maria magda omnibus en mi pais y en otros no significa nada ademas entodos los paises del mundo que hablan español se dice"bus" busca en el diccionario y veras que no exististe esa palabra, en mi pais se dice "flota" o "buseta" y eso no lo sabe el resto del planeta no quiero parecer grocera pero esta es mi opinion


https://www.duolingo.com/profile/Sofiatovar1729

disculpen la mala ortografía pero tenia afán


https://www.duolingo.com/profile/Ida988011

En PR se le dice también guagua. El español es bien variado en definiciones.


https://www.duolingo.com/profile/normi804554

maria magda en Brasil buceta significa otra cosa y,,, es muy grosero


https://www.duolingo.com/profile/Roberto653359

Sofiatovar, la RAE acepta "omnibus"

Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.