"Friends, look at it as soon as possible."
Translation:Přátelé, podívejte se na to co nejdřív.
"Přátelé, podívejte se na to co nejdříve to bude možné." should be also correct
According to Golden rule of Duolingo, such a sentence would have to be Friends, look at it as soon as it is possible. Otherwise the translation is too loose and adds extra variations that can easily tip us over the limit