"Ella confesó que anhela el hogar."

Traducción:Ŝi konfesis, ke ŝi sopiras al la hejmo.

September 18, 2017

4 comentarios


https://www.duolingo.com/Kim_Hyojin
  • 12
  • 10
  • 8
  • 7
  • 2

"Ši konfesis que la hejmo mankis al ši" estaría bien? O me estoy dejando influir por el francés?

September 18, 2017

https://www.duolingo.com/Jorge.R.Nogueras

Semánticamente yo diría que son más o menos lo mismo, sí.

"La hejmo mankis al ŝi" sería más bien "A ella le hacía falta el hogar". No estoy 100% seguro si eso es exactamente lo mismo que "Ella anhela el hogar", pero ciertamente es parecido. :-)

September 18, 2017

https://www.duolingo.com/Kim_Hyojin
  • 12
  • 10
  • 8
  • 7
  • 2

Gracias por contestar siempre a mis preguntas! :)

September 20, 2017

https://www.duolingo.com/Jorge.R.Nogueras

De nada. :-)

September 20, 2017
Aprende esperanto en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.