"저의 여자는 저기에 있습니다."
Translation:My woman is over there.
September 18, 2017
34 CommentsThis discussion is locked.
This discussion is locked.
ClassiDuo
2912
I tried translating it as "my wife," thinking it was analogous to "ma femme" or "mi mujer", but dL didn't take it, insisting it must be "my woman." Hmm....
There's not an actual difference, 저의 contracted becomes 제 ^^ you could say 제 여자 in this sentence as you could say 저의 이름.. both are just as formal, but as I learned it 저의 is most used written as 제 would be more used in speaking, at least that's what has been taught to me ~ I hope it helps, if someone reads this and find this wrong please tell us to be corrected, thanks