"Da bambina giocavo volentieri con il mio cane."

Traduzione:Als Kind spielte ich gerne mit meinem Hund.

1 anno fa

5 commenti


https://www.duolingo.com/Ottouk

als Mädchen spielte ich gerne mit meinem Hund . se dice Kind non è chiaro che sia femmina

1 anno fa

https://www.duolingo.com/Max.Em
Max.Em
  • 22
  • 22
  • 14
  • 14
  • 14
  • 9
  • 341

Dovrebbero accettare sia Kind che Mädchen. Als Mädchen è più letterale, als Kind è più comune in Germania.

2 mesi fa

https://www.duolingo.com/PascaleCol2

E' vero, ma nelle traduzioni succede sempre. Si perdono informazioni, se ne aggiungono altre - se il contesto lo lascia capire. Ad es. se devi tradurre in tedesco "la gatta", lo traduci con "die Katze" ma così perdi l'informazione del sesso del gatto. Se hai una frase tipo "Mangia sempre a casa", in tedesco o conosci il contesto e sai che chi mangia è maschio o femmina o lo devi supporre, ma comunque lo devi esplicitare, e cioè aggiungi un informazione alla frase.

Detto questo, forse potrebbero accettare anche "Mädchen " però, in realtà significa "ragazza" al limite "ragazzina" che da l'idea di essere un po' più grande di una "bambina".

1 anno fa

https://www.duolingo.com/Ottouk

ma ci sarebbe kleines Mädchen per indicare una bambina piccola come mi sembra tu intenda

1 anno fa

https://www.duolingo.com/PascaleCol2

si, forse andrebbe bene

1 anno fa
Impara tedesco in soli 5 minuti al giorno. Gratis.