1. Forum
  2. >
  3. Sujet : Portuguese
  4. >
  5. "Nós temos um marco?"

"Nós temos um marco?"

Traduction :Nous avons un jalon ?

September 18, 2017

12 messages


https://www.duolingo.com/profile/Brelilga

ça ne veut rien dire en français...


https://www.duolingo.com/profile/AK3zhcfe

Bien d'accord, ça n'a aucun sens en français


https://www.duolingo.com/profile/Ararabr

24/09/18 "Avons nous un jalon ?" Very strange !!.. Encore une traduction fantaisiste de DL pour égayer ma soirée...


https://www.duolingo.com/profile/TonnerreDe

" Nous avons un repère" ou "nous avons une marque" serait sans doute une meilleure traduction, non ?


https://www.duolingo.com/profile/Nono192

Je confirme que cela n'a aucun sens. Mais l'on doit dire : Nous posons un jalon


https://www.duolingo.com/profile/sabaala

bonne proposition, même si la chance de placer une telle phrase est quasi nulle. DL, supprimez cette phrase SVP !


https://www.duolingo.com/profile/Richard519024

Au golf, nous pouvons dire que nous avons un jalon....de départ


https://www.duolingo.com/profile/CKj79lUj

ça doit être ça!


https://www.duolingo.com/profile/JEAN-CLAUD45780

jalon ? limite ? borne ? dans tous les cas , je ne comprends pas


https://www.duolingo.com/profile/PhilRouen

Mais que vous êtes pénibles. A quoi riment ces commentaires ? Voilà une phrase faite de mots français et aucun d'entre vous ne comprend ?


https://www.duolingo.com/profile/CKj79lUj

j'ai été prof de français et je ne comprends pas cette phrase ...ça manque de...jalons!

Apprends le portugais en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.